WAGNER:
Welch ein Gefühl mußt du, o großer Mann (что ты должен чувствовать, о, великий человек; das Gefühl – чувство),
Bei der Verehrung dieser Menge haben (когда весь этот народ тебя почитает: «какое чувство должен ты иметь при почитании этой толпы»; die Verehrung – уважение, почитание; verehren – почитать; die Ehre – честь; die Menge – множество, огромное количество, толпа)!
O glücklich, wer von seinen Gaben (о счастлив, кто, благодаря своим способностям; die Gabe – дарование, талант; geben – давать)
Solch einen Vorteil ziehen kann (может извлечь такую пользу: «преемущество»; Vorteile aus /von/ etwas ziehen – извлекать пользу, выгоду /из чего-либо/)!
Der Vater zeigt dich seinem Knaben (отец показывает тебя своему ребенку = детей поднимают над толпой, чтобы они увидели тебя),
Ein jeder fragt und drängt und eilt (каждый спрашивает, протискивается /сквозь толпу/ и спешит /увидеть/),
Die Fiedel stockt, der Tänzer weilt (скрипка замолкает, танцующий останавливается; weilen – находиться, пребывать; останавливаться, задерживаться).
Du gehst, in Reihen stehen sie (ты идешь, они выстраиваются в ряд; die Reihe),
Die Mützen fliegen in die Höh (шапки летят вверх; die Höhe – высота);
Und wenig fehlt, so beugten sich die Knie (еще немного: «немногого не хватает», и они опустятся на колени: «согнулись бы колени»),
Als käm das Venerabile (как перед священными дарами/причастием: «как если бы подоспело причастие»; das Venerabile – святые дары, святое причастие).
WAGNER:
Welch ein Gefühl mußt du, o großer Mann,
Bei der Verehrung dieser Menge haben!
O glücklich, wer von seinen Gaben
Solch einen Vorteil ziehen kann!