Studierzimmer(рабочий кабинет Фауста)
Faust mit dem Pudel hereintretend (входит Фауст с пуделем).
FAUST:
Verlassen hab ich Feld und Auen (оставил я поля и реки; das Feld – поле; die Aue – пойменный луг, речная долина, река),
Die eine tiefe Nacht bedeckt (над которыми глубокая ночь раскинула покров; bedecken – покрывать, накрывать, прикрывать, устилать),
Mit ahnungsvollem, heil’gem Grauen (/и/ с полным предчувствий = пророческим, священным ужасом; das Grauen – ужас, страх)
In uns die beßre Seele weckt (пробуждает в нас лучшую душу).
Entschlafen sind nun wilde Triebe (утихли теперь дикие страсти; entschlafen – засыпать, затихать)
Mit jedem ungestümen Tun (со всякой = сопровождаемые необузданной деятельностью; ungestüm – стремительный, порывистый, бурный, буйный, неистовый, пылкий, кипучий /об энергии/, неугомонный, горячий; das Tun – образ действий, поведение);
Es reget sich die Menschenliebe (пробуждается любовь к человеку = к ближнему; sich regen – шевелиться, двигаться, перен. шевельнуться, дрогнуть; проявить себя),
Die Liebe Gottes regt sich nun (любовь к Богу пробуждается сейчас).