Sei ruhig, Pudel! renne nicht hin und wider (успокойся, пудель! не бегай по комнате: «туда и сюда»; rennen – бежать, мчаться, нестись)!
An der Schwelle was schnoperst du hier (что ты там учуял на пороге; schnopern = schnüffeln – нюхать, обнюхивать, чуять, выслеживать, выведывать; die Schwelle – порог)?
Lege dich hinter den Ofen nieder (ляг там, за печкой; der Ofen; niederlegen),
Mein bestes Kissen geb ich dir (я дам тебе мою лучшую подушку; das Kissen – подушка).
Wie du draußen auf dem bergigen Wege (как = поскольку ты там снаружи на горных тропах: «на гористой дороге»)
Durch Rennen und Springen ergetzt uns hast (нас позабавил беготней и прыжками; ergetzen = ergötzen – доставлять наслаждение /кому-либо/, радовать, веселить, развлекать, забавлять, потешать),
So nimm nun auch von mir die Pflege (так прими теперь от меня заботу/уход; pflegen –ухаживать, заботиться),
Als ein willkommner stiller Gast (как желанный молчаливый гость; willkommen – желанный, приятный; still – тихий, молчаливый).
Sei ruhig, Pudel! renne nicht hin und wider!
An der Schwelle was schnoperst du hier?