Schon sieht er wie ein Nilpferd aus,

Mit feurigen Augen, schrecklichem Gebiß.

Oh! du bist mir gewiß!

Für solche halbe Höllenbrut

Ist Salomonis Schlüssel gut.

 

GEISTER

auf dem Gange (духи в коридоре):

 

Drinnen gefangen ist einer (одного из нас поймали внутри = в комнате: «внутри пойман один»)!

Bleibet haußen, folg ihm keiner (оставайтесь снаружи = здесь, не следуйте за ним; haußen /hier außen/ = draußen снаружи, на дворе, на улице)!

Wie im Eisen der Fuchs (как лиса в капкане; das Eisen – железо, здесь: капкан),

Zagt ein alter Höllenluchs (робеет старый адов пройдоха; zagen – робеть, бояться, трусить, колебаться, медлить, не решаться; der Luchs – рысь, здесь: хитрец, проныра, пройдоха).

Aber gebt acht (но будьте начеку; achtgeben – наблюдать /за чем-либо/, присматривать /за кем-либо/, обращать внимание, gib acht! – смотри! осторожно! берегись! слушай внимательно! будь внимателен)!

Schwebet hin, schwebet wider (летайте туда и обратно),

Auf und nieder (вверх и вниз),

Und er hat sich losgemacht (и он освободится; sich losmachen – освобождаться, выпутываться).

Könnt ihr ihm nützen (вы можете помочь ему; nützen – годиться, быть полезным /выгодным/, приносить пользу, быть на руку),

Laßt ihn nicht sitzen (не оставьте его сидеть /в плену/)!

Denn er tat uns allen (потому что он сделал нам; tun – делать, поступать, совершать)

Schon viel zu Gefallen (уже много хорошего = потому что мы ему очень обязаны; das Gefallen – удовольствие; jemandem zu Gefallen – в угоду кому-либо).