Studierzimmer

Faust. Mephistopheles.

 

FAUST:

Es klopft? Herein! Wer will mich wieder plagen (стучат? войдите! кто хочет меня снова мучить; klopfen – стучать; plagen – надоедать, докучать, приставать)?

MEPHISTOPHELES:

Ich bin’s (это я).

FAUST:

Herein (войди: «сюда-внутрь»)!

MEPHISTOPHELES:

Du mußt es dreimal sagen (ты должен это три раза сказать).

FAUST:

Herein denn (войди же)!

MEPHISTOPHELES:

So gefällst du mir (таким ты мне нравишься). Wir werden, hoff ich, uns vertragen (надеюсь, мы поладим; sich vertragen – ладить, уживаться; vertragen – выносить; tragen – нести);

Denn dir die Grillen zu verjagen (ибо чтобы развлечь тебя; die Grillen vertreiben /austreiben, verjagen/ – отучать кого-либо от капризов; отвлечь кого-либо от мрачных мыслей, развлечь /развеселить/ кого-либо; jagen – гнать),

Bin ich als edler Junker hier (я /пришел в образе/ благородного /молодого/ дворянина; der Junker – молодой барин, барчук),

In rotem, goldverbrämtem Kleide (в красном, отороченном золотом одеянии; das Gold + verbrämen – опушать, оторачивать),

Das Mäntelchen von starrer Seide (в плаще из жесткого = плотного шелка = из атласа; starr – твердый, жесткий; die Seide – шелк),

Die Hahnenfeder auf dem Hut (с петушиным пером на шляпе; der Hahn + die Feder – перо; der Hut – шляпа),

Mit einem langen, spitzen Degen (с длинной, острой шпагой; der Degen),

Und rate nun dir, kurz und gut (и советую тебе, коротко говоря; kurz und gut – короче говоря, одним словом),

Dergleichen gleichfalls anzulegen (одеться подобным же образом: «подобное также надеть»; dergleichen – подобный /тому/, такого рода; gleichfalls – точно так же; anlegen – надевать);

Damit du, losgebunden, frei (чтобы ты, ничем не связанный и свободный; losbinden –развязывать, отвязывать),

Erfahrest, was das Leben sei (узнал, что такое жизнь).