Und neue Lieder

Tönen darauf!

 

MEPHISTOPHELES:

Dies sind die Kleinen (это малютки)

Von den Meinen (мои: «из моих»).

Höre, wie zu Lust und Taten (послушай, послушай, как к охоте/отраде и к деяниям)

Altklug sie raten (они так умнό советуют = призывают; altklug – умный не по годам, преждевременно развитой /о ребенке/; raten – /по/советовать)!

In die Welt weit (/перенестись/ в далекий мир),

Aus der Einsamkeit (из одиночества)

Wo Sinnen und Säfte stocken (где мысли и соки /жизненные/ застывают; stocken –застывать, затвердевать; der Stock – палка),

Wollen sie dich locken (они хотят позвать тебя; locken – манить, заманивать, завлекать, привлекать).

Hör auf, mit deinem Gram zu spielen (прекрати играть со своей тоской; aufhören – переставать; der Gram – скорбь, грусть, тоска, горе),

Der, wie ein Geier, dir am Leben frißt (которая /тоска/, как коршун, питается твоей жизнью/обгрызает твою жизнь (Намек на миф о прикованном Прометее): «тебе /постепенно/ пожирает жизнь»; der Geier – коршун; fressen – есть, поедать /о животных/; fressen an etwas – поедать что-либо постепенно; сравните: nagen an etwas – грызть что-либо);

Die schlechteste Gesellschaft läßt dich fühlen (самое худшее общество даст тебе почувствовать),

Daß du ein Mensch mit Menschen bist (что ты человек среди людей).

Doch so ist’s nicht gemeint (но я не хочу сказать; meinen – иметь в виду, подразумевать, so war es nicht gemeint – я не то хотел сказать)

Dich unter das Pack zu stoßen (что тебе /нужно/ окунуться в сброд; das Pack – подонки; unter – между, среди; stoßen – толкать; пихать; sich stoßen – ринуться).

Ich bin keiner von den Großen (я не из великих);

Doch willst du, mit mir vereint (но если ты захочешь, вместе со мной; vereint – соединенный, объединенный),

Deine Schritte durchs Leben nehmen (отправиться по свету: «взять шаги по жизни»),

So will ich mich gern bequemen (то я соблаговолю; bequemen – /у/довольствоваться /чем-либо/, /неохотно/ решаться, /нехотя/ соглашаться, снисходить /до чего-либо/, /со/благоволить /сделать/),

Dein zu sein, auf der Stelle (стать твоим, /прямо/ на этом месте).

Ich bin dein Geselle (я твой товарищ),

Und mach ich dir’s recht (и если я тебе подхожу; recht machen – угождать),

Bin ich dein Diener, bin dein Knecht (твой слуга и работник)!

 

MEPHISTOPHELES: