Und mach ich dir’s recht,
Bin ich dein Diener, bin dein Knecht!
FAUST:
Und was soll ich dagegen dir erfüllen (а что я должен за это сделать; erfüllen – выполнить; dagegen – против этого; взамен)?
MEPHISTOPHELES:
Dazu hast du noch eine lange Frist (до этого еще далеко; die Frist – срок, время).
FAUST:
Nein, nein (нет-нет)! der Teufel ist ein Egoist (черт – эгоист)
Und tut nicht leicht um Gottes willen (и ничего не делает просто так; um Gottes willen – ради Бога, здесь: в устаревшем значении umsonst – напрасно, сравните: Христа ради = задарма),
Was einem andern nützlich ist (что другому = кому-либо /идет/ на пользу; nützlich – полезный, нужный, выгодный; nützen – годиться, быть полезным/выгодным, приносить пользу).
Sprich die Bedingung deutlich aus (ясно выскажи твое условие; aussprechen – высказывать, выражать);
Ein solcher Diener bringt Gefahr ins Haus (такой слуга приносит в дом опасность; die Gefahr – опасность).
MEPHISTOPHELES:
Ich will mich hier zu deinem Dienst verbinden (я буду здесь: «я хочу обязать себя» к твоим услугам; verbinden – обязывать; der Dienst – служба, услужение)
Auf deinen Wink nicht rasten und nicht ruhn (по /одному/ твоему знаку не знать отдыха и покоя; winken – делать знак, махать, сигнализировать, кивать);
Wenn wir uns drüben wiederfinden (а когда мы снова встретимся там, по то сторону /земного бытия/; drüben – по ту сторону, на той стороне, там, в переносном смысле – на том свете),
So sollst du mir das gleiche tun (ты должен будешь делать для меня то же самое).
FAUST:
Und was soll ich dagegen dir erfüllen?
MEPHISTOPHELES: