FAUST:
Das Drüben kann mich wenig kümmern (потустороннее мало меня заботит; kümmern – заботить, печалить, огорчать; der Kummer – горе, печаль, скорбь);
Schlägst du erst diese Welt zu Trümmern (если ты сначала разнесешь этот мир в осколки; die Trümmer, всегда во мн.ч. – обломки, развалины, руины),
Die andre mag darnach entstehn (после него может возникнуть другой = пусть возникнет другой; entstehn – возникать, происходить).
Aus dieser Erde quillen meine Freuden (из /именно/ этой земли струятся мои радости; quillen = quellen – бить ключом /фонтаном/, пробиваться, просачиваться; течь, литься /ручьем/),
Und diese Sonne scheinet meinen Leiden (и /именно/ это солнце освещает мои страдания; scheinen – светить, сиять; das Leiden – страдание, недуг, болезнь);
Kann ich mich erst von ihnen scheiden (/если/ я могу сперва с ними попрощаться = как только я с ними попрощаюсь; scheiden – здесь: расставаться, прощаться),
Dann mag, was will und kann, geschehn (а потом будь что будет: «тогда может = пусть случится то, что хочет и может»).
Davon will ich nichts weiter hören (я ничего больше не хочу слышать о том),
Ob man auch künftig haßt und liebt (ненавидят ли и любят ли в будущем; künftig – будущий, в будущем),
Und ob es auch in jenen Sphären (и есть ли в тех сферах)
Ein Oben oder Unten gibt (верх или низ; es gibt – есть, существует, имеется).
FAUST:
Das Drüben kann mich wenig kümmern;
Schlägst du erst diese Welt zu Trümmern,