Und euch taugt einzig Tag und Nacht.

FAUST:

Allein ich will!

 

MEPHISTOPHELES:

Das läßt sich hören (это дело; das läßt sich hören! – вот это дело/это мне нравится: «это позволяет себя послушать»)! Doch nur vor einem ist mir bang (одного я только боюсь):

Die Zeit ist kurz, die Kunst ist lang (время коротко, искусство вечно /перевод латинской поговорки: ars longa, vita brevis est/).

Ich dächt, ihr ließet Euch belehren (я думаю, вам нужно поучиться: «я думал бы, вы дали бы вас наставить»).

Assoziiert Euch mit einem Poeten (войдите в дружбу с каким-нибудь поэтом; sich assoziieren – объединяться, входить в компанию),

Laßt den Herrn in Gedanken schweifen (дайте ему поблуждать в мыслях; schweifen – блуждать, бродить),

Und alle edlen Qualitäten (и /позвольте ему/ все благородные качества; edel – благородный)

Auf Euren Ehrenscheitel häufen (нагромоздить на вашу почтенную голову; der Ehrenscheitel – почтенная/увенчанная лавром голова, die Ehre – честь + die Scheitel – темя, макушка),

Des Löwen Mut (храбрость льва; der Löwe; der Mut – мужество, смелость, храбрость, отвага),

Des Hirsches Schnelligkeit (быстроту оленя; der Hirsch),

Des Italieners feurig Blut (пылкость итальянца: «пылкую кровь»),

Des Nordens Dau’rbarkeit (выносливость северян; dauerbar = dauerhaft – прочный, долговечный; dauern – длиться; der Norden – север).

Laßt ihn Euch das Geheimnis finden (дайте ему для вас найти тайну; das Geheimnis – тайна, секрет),

Großmut und Arglist zu verbinden (связать великодушие с коварством; die Großmut – великодушие; die Arglist – коварство, лукавство, вероломство),

Und Euch, mit warmen Jugendtrieben (и вас, с горячим юношеским влечением),

Nach einem Plane zu verlieben (/дайте/ влюбить согласно некоему плану).

Möchte selbst solch einen Herren kennen (я бы сам хотел познакомиться с таким господином),

Würd ihn Herrn Mikrokosmus nennen (я бы назвал его господином Микрокосмом).

 

MEPHISTOPHELES:

Das läßt sich hören! Doch nur vor einem ist mir bang: