Термін «міжнародне право»
С |
ьогодні термін «міжнародне право» поряд з терміном «право народів» є офіційно визнаним у правовій, дипломатичній і зовнішньополітичній практиці. Проте до їхнього визнання та утвердження держави пройшли тривалий період пошуків. Слід зазначити, що вживання різних термінів було характерним не лише для доктрини міжнародного права, а й для державної практики.
Вже на етапі зародження міжнародного права в різних регіонах складається різне його визначення. У Стародавній Індії застосовувався термін «деза дхарма», шо в перекладі із санскриту означало «право країн» (desa — країна, земля; dharma — право, обов'язок).
У Стародавньому Китаї сповідувалася концепція природної гармонії між небом і землею, а не між народами. Оскільки перевагу має небо перед землею і на всіх рівнях від сім'ї до держави досягається гармонія завдяки здійсненню функцій управління (делегованих небом) праведним Сином Неба, то відпадає необхідність в особливому міжнародному праві. Термін «ч'ун-ч'іу» охоплював міжнародні відносини разом з міжнародним правом.
і
Термін «міжнародне право»
В ісламському регіоні становлення міжнародного права відбувалося за умови визнання його лише як мусульманського права. Таке міжнародне право діяло як мусульманські правила «дар аль Іслам»; стосовно держав нему-сульманського світу діяли норми «дар аль гарб». В утвердженні «дар аль Іслам» правомірно застосувати джихад, що можна вважати тотожним праву війни у християн.
Своєрідні терміни міжнародного права з'являлись і в інших регіонах, але в результаті експансії і колонізації з боку держав європейської цивілізації вони не затвердилися в міжнародній практиці. Виходячи з цього історичного факту, численні автори зійшлися на тому, що сучасне «міжнародне право» є перекладом з римського jus gentium. Формально такий висновок логічний, адже jus gentium у перекладі з латини означає «право народів». Фактично утвердження цього терміна не залежало від перекладу, а було результатом тривалої історичної боротьби держав за визнання певних сутнісних властивостей міжнародного права. І коли це сталося, латинська мова давно вже вийшла з ужитку у сфері міжнародних відносин.
Базуючись суто на філологічних засадах, важко відповісти, чому перекладачі обрали саме jus gentium. Адже, по-перше, це право стосувалося не лише публічних, а й приватних відносин. По-друге, поряд з jus gentium часто застосовували термін jus honorarium, jus fetiale, jus belli, jus belli et pads, jus naturale. Римські юристи не вбачали в цьому терміні того значення, яке йому згодом почали приписувати. У Гая термін homines не протиставляється терміну gentes. У Граціана, Ульпіана та інших римських юристів jus gentium є сумішшю публічно-правових і приватно-правових норм. Виходячи з природно-правової концепції, вони часто розуміли під jus gentium норми, що збігаються у різних народів, а не норми, що діють між народами.
Свідоме застосування терміна jus inter gentes як сукупності норм публічного права, що діють у сфері міжнародних відносин, ми бачимо лише у Й. Ольдендорпа і Ф. Вітторіа. Але мине ще близько ста років, коли абат де Сен-П'єр вживе не латиною, а в перекладі «право між народами». Проте ці нововведення ще тривалий час не справлятимуть враження на позиції вчених. Залежно від різних аспектів міжнародного права вони продовжуватимуть вживати різні терміни. Г. Гроцій використовував і