Термины, условные знаки, знаки-эмблемы, используемые в словарях

Термины бывают едиными для всех словарей и специальными. Рассмотрим некоторые часто повторяющиеся термины.

Вокабула(лат. — название). В словарях — заглавное слово словарной статьи. Его набирают полужирным шрифтом. Словарная статья — текст, относящийся к объяснению вокабулы или переводу слова. Статью набирают прямым светлым шрифтом с использованием курсора и разрядки для выделений.

Транскрипция(лат. — переписывание). Дает пояснение всех тонкостей произношения вокабулы, слова любого языка, независимо от его графических и орфографических правил, набирают ее условными знаками фонетической транскрипции (обычно это знаки международной фонетической транскрипции — М.Ф.Т., составленной из букв латинского, греческого алфавитов, перевернутых букв, знаков препинания и акцентов).

Аббревиатура(ит. — краткий). Обозначение различных грамматических значений слова (в словарях). Набирают курсивом без точек. Располагают непосредственно за вокабулой, переводом или транскрипцией.

Гнездо— объединение близких по форме и значению слов, в которых имеется неизменяемая для всех слов, повторяющаяся часть слова.

Факультатив(фр. — возможный, необязательный). В словарях — слова, применяемые редко.

Условные знаки,применяемые во всех словарях, имеют одно и то же значение, но иногда различные оттенки.

|| — двойная линейка во всех словарях означает отделение одной части слова от другой; в одних случаях это отделение части слова от корня, в других — отделение окончания. Иногда слова разделяются двойной линейкой не по морфологическим признакам, а по техническим с целью быстрого нахождения нужного слова. Двойная линейка внутри слова набирается без отбивки от предыдущей и последующей букв. В некоторых словарях двойной линейкой отделяют одну от другой части текста внутри статьи. В этом случае она отбивается на два пункта слева и справа.

: — вертикальная пунктирная линейка применяется в сложных словах для отделения приставок и разделения составных слов. Набирается без отбивки от предыдущей и последующей букв.

˜ — тильда — знак повторения, во всех словарях означает замену или всего заглавного слова (в этом случае отбивается на полукегельную от следующего за ним слова), или части его до двойной или пунктирной линейки (в этом случае не отбивается от следующего за тильдой части слова).

= — знак равенства означает, что следующее за ним слово равнозначно предыдущему.

◊ — ромб применяется в словарях для отделения от остального текста идиоматических выражений и фразеологии, набираемых за этим знаком. При наборе отбивается с обеих сторон полукегельной.

″ — косой дефис — знак, показывающий, что существительное, внутри которого он стоит, будет читаться как прилагательное (Kuh — корова, Kuh″ — коровье, коровий).

Знаки-эмблемы, применяемые в переводных словарях, заменяют пояснения принадлежности слова к той или иной отрасли.

Словари орфографические.Слова в орфографических словарях располагаются строго в алфавитном порядке. В словарях все слова набираются со строчной буквы, кроме имен собственных, которые для данного типа словарей являются исключением.

Слова обычно не поясняются (за редким исключением, например, «рейтар, -а (средневековый кавалерист»), все внимание уделено грамматическим сведениям: изменению слов по падежам, спряжению глаголов, указанию на неизменность отдельных слов. Перед словами, начинающимися с одной и той же буквы, устанавливается в качестве заголовка буква этого наименования увеличенного кегля (16 п., 20 п.), полужирного прописного начертания с выключкой в красную строку или в левый край наборной полосы. Слова обычно набираются шрифтом прямого полужирного начертания, все изменения — шрифтом прямого светлого начертания, пояснения — шрифтом курсивного начертания того же кегля. К нешрифтовым выделениям относится использование скобок и набора последующих строк с втяжкой.

Пояснения, заключенные в скобки, набираются прямым светлым шрифтом.

В орфографических словаряхприменяются колонтитулы (первые три буквы слова), облегчающие нахождение нужного слова. Колонтитулы набирают тем же шрифтом, что и слова, и помещают или посередине формата или в край каждой колонки,

Орфоэпические словариво многом схожи с орфографическими. Их особенностью является использование в некоторых словах нескольких ударений — основного и дополнительных. Основное ударение в слове вне зависимости от того, где оно находится, обозначается знаком акут (΄), который изображается справа вниз налево, а все дополнительные побочные ударения обозначаются знаком гравис ( ), который изображается слева вниз направо. Смягчение звуков обозначается в квадратных скобках курсивным мягким знаком 1/2 кегля основного набора и ставится за буквой, которую при чтении следует произносить мягко. Казнить [зьнь]. Твердое произношение показывается только в тех словах, где буква «е» должна произноситься как буква «э» — кафе [фэ].

В некоторых случаях в квадратных скобках курсивом показывают выпадение одних звуков и замену их другими: лоточник, -а [-шн], заезжий, -ая [жъжъ].

В квадратных скобках показывается часть слов или полное слово неправильного произношения, при этом отрицание «не» набирается прямым светлым шрифтом, а неправильное слово набирается светлым курсивом: кастрюлька, -и [не ру].

Если показывается неправильное ударение, то слово набирается светлым прямым шрифтом, а отрицание «не» — светлым курсивом: догово́р [не до́говор].

Пояснения помещаются в круглых скобках: ложа (в театре). Приводимые примеры от пояснений отделяются треугольником: лавровый, -ая, -ое (в ботанике) Δ лавровая роща.

Словари иностранныхслов набираются шрифтом кг. 8 п. следующим образом: объясняемые слова набираются на русском языке прописными буквами полужирного начертания. В квадратных скобках вслед за объясняемым словом пишут, от какого языка произошло это слово, и дают транскрипцию или правильное написание этого слова на иностранном языке (ВОКАБУЛА [лат. vocabulum — название]). Ссылка на язык набирается на русском языке шрифтом прямого светлого начертания. Слова транскрипции набираются светлым курсивом. В квадратных же скобках дается и перевод, если это необходимо. Составные слова раскладываются на части. Все объяснения набираются в круглых скобках. Повторение объясняемых слов в тексте обозначается одной первой буквой с точкой, а прилагательное — первой буквой с окончанием через дефис (графический — г-е искусства).

Различные значения объясняемого слова помещаются после цифры за круглой скобкой: 1) 2) 3) и т.д.

Слова-омонимы обозначаются цифрами на верхнюю линию (1, 2, 3 и т.д.).

Различные случаи применения объясняемого слова или определение объясняемого слова набирают вразрядку.

Терминологические словарипо своему оформлению напоминают энциклопедические. Они набираются в две колонки петитом. Термины набираются прописными буквами полужирного начертания. Выделения производятся курсивом и вразрядку. Словарь часто иллюстрируется примерами, формулами, таблицами. Пример или цитаты набираются шрифтом меньшего кегля, но не меньше 8 п. Сноски набираются так же, как в текстовом наборе.

Словари синонимоврусского языка по своему оформлению больше похожи на учебники. Набор слов-синонимов производится в виде заголовков по центру. Основное слово набирается прописными буквами, а слова-синонимы — строчными полужирного начертания. Основной текст набирается шрифтом прямого светлого начертания петитом на шпоны, примеры — петитом без шпонов, в примерах названия трудов выделяются разрядкой, а фамилия автора и синонимы — курсивом. Слово «Примеры» набирается своим шрифтом вразрядку.

Толковые словари оформляются так же, как орфографические. Заглавные слова в толковых словарях набираются прописными буквами полужирного начертания; выделения — полужирным строчным, курсивом и разрядкой. Двойные линейки в словаре применяются для отделения оттенков значений.

К переводным словарямотносится наиболее распространенная группа словарей иностранно-русских и русско-иностранных.

В переводных словарях в более строгой последовательности применяются скобки, арабские и римские цифры, знаки препинания, цифры-индексы на верхнюю линию и выделительные начертания шрифта.

Слова-омонимы обозначаются римскими или арабскими цифрами на верхнюю линию. Если слова-омонимы обозначены русскими цифрами, арабские цифры на верхнюю линию используются как сноски.

Арабские цифры с точками, набираемые полужирным шрифтом, обозначают слова разных грамматических категорий. Так же обозначаются и различные группы значений:

Если в статье приводится несколько значений переводимого слова, то они перечисляются под арабскими цифрами со скобкой.

В квадратных скобках помещают транскрипцию заглавного слова.

Круглые скобки заключают пояснения, примечания, ссылки на грамматические особенности, сокращения, означающие к какой части речи относится слово, и т.д.

Аббревиатура обычно набирается курсивом без точек для каждого значения перед переводом, вслед за заглавным словом или транскрипцией. Пояснения и примеры набираются курсивом.