рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

FRANCHISING

FRANCHISING - раздел Образование, Лексического материала учебника Much Of Trademark Licensing Has Evolved Into The Complex Agreements Known As ...

Much of trademark licensing has evolved into the complex agreements known as franchises. A franchise agreement generally involves the license of both trademark and know-how. Additional features of the franchise agreement may provide for employee training, quality control standards, and joint promotional activities.

There are three different kinds of franchise arrangements. Production franchises grant the rights to manufacture and sell trademarked products. Fast food industry franchises are a good example. Service franchises give franchisees the right to use the franchiser's trademark and know-how to provide services. One example of a service franchise would be Servicemaster, which licenses its trademark and its special expertise at office cleaning. Finally, there are distribution franchises, where a franchisee sells products from premises using the franchiser's trade name.

Franchising has been a popular method of expanding businesses both domestically and internationally. Franchises are particularly widespread in Europe, North America, and Japan, but are increasingly part of the economies of LDCs as well. Food-related businesses like McDonalds, KFC, and Dunkin' Donuts have led the way for US businesses franchising around the world. Other businesses, such as Holiday Inn, budget and Dollar Rent a Car, franchise extensively. These companies derive a substantial portion of their overall revenue from international franchises. More recently, foreign-owned franchisers have entered the US market, e.g. The Body Shop, a chain of natural cosmetics stores.

For the franchiser, a franchise agreement offers the opportunity to enter new markets without making large, long-term capital investments. Franchising also allows the franchiser to use local managers and workers, familiar with the new market and its customs and preferences. For the franchisee, the franchise offers an opportunity to start a business with the concept, image, and products already developed. The franchisee gets the advantage of the reputation of the entire franchise, and joint advertising and promotion campaigns often make marketing activities more effective than a single small business could manage on its own.

A MNE choosing to use franchising to enter new markets uses three different strategies for its agreements. It may choose to contract with individual franchises for individual locations. Here, the franchiser exerts maximum control over each location and its business practices. Alternatively, the franchiser may use area development agreements. These agreements allow one franchisee to exploit a particular geographic area, operating many franchise outlets. The area development agreement allows the franchiser to deal with larger, usually more sophisticated franchisees, and allows each franchise to develop a particular market fully. A final kind of franchise agreement often used internationally is the master franchise agreement. Like an area development agreement, the master franchise agreement gives one franchisee the right to develop the market in a particular territory. Unlike the area development agreement, however, the master franchise allows the franchisee to choose either to develop outlets itself or to subfranchise. A franchiser will use this agreement when it does not wish to exercise tight control over its individual locations.

The worldwide regulatory environment for franchising is quite complex. As a starting point, franchises involve licensing intellectual property rights and technology, so all of the considerations applying to such licenses also apply to franchise agreements. Additionally, there is an extensive body of antitrust law that applies to franchise agreements.

The most significant area of regulation pertaining to.franchising contracts relates to rules in various countries mandating financial and operational disclosure prior to beginning the franchise relationship. The US regulates franchising more extensively than most other countries. The Federal Trade Commission requires extensive disclosure of financial and other information to prospective franchisees, and limits the franchiser's predictions of future earnings. In Canada, the Province of Alberta requires registration of all franchise plans and the filing of a prospectus before a franchiser may solicit franchisees in the province. France enacted a law requiring the delivery of extensive disclosure documents, in French, to prospective franchisees at least 20 days before the parties sign a contract or before the franchisee pays any money to obtain trademark rights.

Like any licensing agreement, the franchise is a business relationship, based on contract but relying on flexibility, good faith, and mutual efforts toward success. The holder of trademark rights invests a lot of money and effort in making the product a success, and the franchiser relies on the franchisee's efforts to achieve success in the foreign market. One of the difficult intersections of business and legal interests occurs when a franchisee is not meeting the contractual terms of the franchise contract. If the franchiser allows the deviation, it may lose the legal right to rely on the contract terms in the future. However, if the franchiser insists on the observance of the letter of the contract, it may lose a valuable relationship with the franchisee and, perhaps, the opportunity to enter a particular market.

 

 

Unit 5. International Business Styles(SB, p. 44–45)

Vocabulary Notes

national culture – национальная культура;

corporate culture – корпоративная культура (нормы поведения и традиции сформировавшиеся в компании или организации);

hierarchy [‘haiə a:ki] – иерархия; вертикаль подчинения;

subordinates – подчиненные;

authority – власть, полномочия; авторитет;

to delegate authority – делегировать полномочия; делиться властью;

to use initiative – действовать инициативно; проявлять инициативу;

have a strong sense of authority – полностью осознавать свои полномочия; свою власть;

to expect subordinates to obey – ожидать послушания от подчиненных; ожидать, что подчиненные будут следовать их указаниям;

to take a practical approach to management – быть практичным в вопросах управления;

to have relatively formal relationships at work – иметь относительно официальные отношения на работе;

to consider social qualities to be as important as education – считать умение общаться таким же важным качеством, как и образование;

to encourage employees – стимулировать; поощрять своих сотрудников;

to appreciate low-level decision making – ценить решения, принятые рядовыми работниками;

to admire the qualities of a leader – восхищаться качествами руководителя;

to measure individual performance – оценивать (измерять) результаты труда каждого;

to have competitive and aggressive attitudes to work – формировать конкурентное и напористое отношение к работе;

to accept innovation and change – быть готовым к инновациям и переменам;

state – owned enterprises – государственные предприятия;

competitive self–starters – конкурентоспособные единоличные предприятия;

to gain experience – набраться опыта;

to be innovative and determined – быть прогрессивно настроенным и целеустремленным;

market techniques – методы работы на рынке;

to cope with – справиться с чем-либо;

corporate culture clashes – столкновение / конфликт корпоративных культур;

the dos and don’ts of traveling abroad – правила поведения во время путешествия за рубеж;

(что нужно делать и чего нельзя делать);

to end up in prison – попасть в тюрьму;

the wary traveler – осторожный путешественник;

a covert operation – тайная операция;

encounters – встречи;

encounters with new social and business customs – столкновения с незнакомыми социальными и деловыми обычаями;

pitfalls – ловушки;

two broad tracks to training programs – два широких направления обучающих программ;

to be involved in decision – making – участвовать в принятии решений;

one covers business needs – одно из них занимается образованием деловых людей;

we are familiar with the short firm handshake – у нас принято короткое и твердое рукопожатие;

to empower – наделять полномочиями;

syn. to delegate authority;

to believe in empowering people – считать правильным наделять людей полномочиями;

other cultures operate on the basic of obeying direct orders – в других культурах принято полагаться на подчинение непосредственным указаниям;

the person doing most of the talking – человек который говорит больше всех;

condensed into a narrow strip of land – сконцентрирован на узкой полоске земли;

is virtually non-existent – практически не существует;

virtually – фактически; в сущности; поистине;

to be sensitive – быть чувствительным; чутким; чутко реагировать;

familiarise with – ознакомиться с…;

try not to confuse – попытайтесь не путать;

as a starting point – для начала;

assume – полагать; предполагать;

to infer – прийти к заключению;

don’t appear too reserved – не кажитесь слишком сдержанным;

to equate reserve with lack of enthusiasm – принять сдержанность за недостаток энтузиазма;

to meet communication problems – столкнуться с проблемами в общении;

all potential hazards abroad – все потенциальные риски пребывания за рубежом;

you can easily talk yourself into trouble – вы можете легко попасть в неловкую ситуацию, сказав что-то не так.

 

Task 1. Read the text on p. 46, translate it and answer the following questions:

Why are rules of behaviour abroad (dos and don’ts) a potential minefield?

What organization can prepare a traveler for such pitfalls?

What encounters should a traveler be aware of?

How is the training programme structured?

What things should a business traveler know?

How can differences in social etiquette affect business?

What differences in decision – making process are important?

What are the basic recommendations for successful business abroad?

What should you start with?

What things should you avoid while dealing with people from other cultures?

Sum up the information from the text about corporate culture clashes and the ways to avoid them.

Task 2. Translate from Russian using the vocabulary from the text.

1. В разных странах груз ответственности каждого человека в компании может сильно варьироваться. В некоторых странах руководство никогда не делегирует свои полномочия подчиненным.

2. Нормы поведения (the dos and don’ts) в деловой среде иногда определяют успешность бизнеса. Поэтому многие корпорации организуют специальное обучение, чтобы обеспечить свои потребности в сфере делового этикета.

3. Очень важно понимать механизмы принятия решений в разных культурах. В Японии на деловых встречах больше всех говорят те люди, которые ничего не решают.

4. Во многих Европейских странах принято короткое и твердое рукопожатие для приветствия, в то время как на Ближнем Востоке руку не сжимают, но держат дольше.

5. Отношения с подчиненными тоже являются важным аспектом корпоративной культуры. В Европе можно наблюдать как очень официальные отношения, так и более раскованное общение.

6. В Польше руководители работают очень много и ожидают, что их подчиненные будут делать то же самое. Работа каждого оценивается и инициатива поощряется.

7. Некоторые руководители считают, что умение общаться является таким же важным качеством, как и образование, поэтому они поощряют своих подчиненных к выработке необходимых навыков.

8. Глобальные компании, работающие на разных рынках, должны быть чуткими к различиям в культурах и учитывать все потенциальные риски работы за рубежом.

9. Вы можете легко попасть в неловкую ситуацию на переговорах, если не ознакомитесь с основными правилами общения в данной стране.

10. Столкновения с незнакомыми социальными и деловыми обычаями бывают иногда опасными ловушками, и осторожный путешественник всегда постарается изучить культуру страны, где ему придется работать.

 

Task 3. Do exercise 2 on p. 48 (Gift giving).

Use the correct forms of the verbs and answer the following questions:

In what countries can people spend their entire working lives without receiving a corporate gift?

Why is it important to learn about the etiquette of gift giving in different countries?

What examples show how different are gift giving customs in different national cultures?

Why is giving flowers also potential minefield?

What is your attitude to gift giving customs?

 

Speak about different traditions of gift giving.

Task 4. Read the following passage and choose the correct word from A, B or C to fill each gap.

Recent research at business schools in the USA has shown that traditional management styles are rapidly becoming obsolete. In the traditional model, senior management exercises its 1)______ to ensure that decisions are carried out by 2)_____ at lower levels of the company 3)______ .

However, in today’s rapidly evolving business environment, it has become clear that 4)_____ is something that all managers will have to live with and adapt to. In the modern digital organization 5)_______ is no longer restricted to senior managers, and employees are not expected to blindly 6)______ orders from above.

Because of the increasing complexity of business, managers have had to 7)______ tasks to people at lower levels and to 8)_______ them to take the necessary decisions. It has become a system where what you achieve, in other words your 9)_________, is what determines not only the respect that other people in the organization have for you but also how you are 10)______ for the work that you accomplish. As one puts it, «Today you have to be very careful about what you say to someone who works for you because tomorrow that same person could be your boss!

 

  A B C
Custom Gesture Authority
Bosses Subordinates Partners
Culture Hierarchy Headquarters
Initiative Change Etiquette
Knowledge Communication Decision-making
Obey Operate Value
Reward Signal Delegate
Empower Infer Familiarize
Relationship Education Performance
Rewarded Scheduled measured

 

Read the text again and answer the questions:

What has recent research of management styles shown?

How does senior management exercise its authority in the traditional model?

How is business environment evolving?

What do managers have to adapt to today?

How is the process of decision-making changing? Why?

What does the performance of individuals determine in modern organizations?

What is your understanding of the quotation at the end?

 

Task 5. Find English equivalents in the text for:

быстро устаревают;

последние исследования показали;

пользоваться своей властью;

обеспечить выполнение принятых решений;

быстро изменяющаяся деловая среда;

то, с чем приходиться жить и к чему приходиться приспосабливаться;

слепо выполнять приказы;

наделять полномочиями для принятия решений;

делегировать задачи на более низкий уровень;

все более усложняющийся бизнес;

выполнить работу (с хорошим результатом);

определить степень вознаграждения;

то, чего вы достигли;

больше не ограничивается высшим органом руководства;

результаты труда определяют степень уважения в коллективе.

Task 6. Language Focus

The imperative

Ingrid Kloren is the Human Resources Director of major multinational group. She has just completed a pilot on electronic or remote teamworking and has written the following memo to other human resources managers within the group. Complete the memo using the imperative forms of the verbs in the box. In some cases you will need to use the negative.

 

set use keep encourage contact give
make sure punish let expect pay organise
create restrict take schedule    

 

To: The managers of all HR departments

From: Ingrid Kloren, Human Resources Director

Date: 23 March

Subject: Guidelines for remote teamworking

 

As you are all aware, we have been conducting an international pilot project using electronic media for teamworking. Although I will shortly be forwarding a complete report on this project, I have laid out below some general guidelines, based on this experience, for managers who may already be involved in similar projects.

1. Make sure that you arrange for face to face meetings to place before the start of the project in order to establish relationships.

2. ______clear objectives for the team to achieve.

3. ______in constant contact with your team by e-mail, voicemail and telephone conferencing.

4. ______video conferencing more than is necessary as experience shows that some team members may find this intimidating.

5. ______time to talk to people individually to find out if they have any problems. They may not otherwise volunteer this information.

6. ______virtual meetings at times that are inconvenient for participants living in different time zones.

7. ______your approach to be automatically superior to that of other team members who are often experts in their national markets.

8. ______people for failing to achieve objectives as this can discourage creativity.

9. _______as much support and advice as you can.

10. _______particular attention to relationships and to different national styles of conducting business.

11. _______team members to accept individual responsibility within the group.

12. _______the flow of information only to certain people as others will feel excluded.

13. _______training courses so that everyone is familiar with the different communication systems.

14. _______a feeling of community and common identity. I hope that these guidelines will prove useful and will enhance performance in virtual teams.

15. _______me here at HQ if you have any queries concerning this project.

16. _______me know if you would like to take part in the virtual teamworking forum that we will be organizing in June.

 

Read the memo again and translate it into Russian.

Task 7. Give Russian equivalents for:

a pilot project on electronic or «remote» teamworking;

I will shortly be forwarding a complete report on this project;

to lay out some general guidelines;

to arrange for face to face meetings to take place;

in order to establish relationships;

to find smth intimidating;

to volunteer information;

this can discourage creativity;

don’t expect your approach to be automatically superior;

encourage team members to accept individual responsibility;

to feel excluded;

to be familiar with the different communication systems;

these guidelines will prove useful;

to enhance performance in virtual teams;

to take part in the virtual team working forum;

to create a feeling of community and common identity;

to have queries concerning the project.

Task 8. Translate into English using the vocabulary from the previous exercise

1. Руководитель должен изложить рекомендации по работе в команде прежде, чем начинать работу над важным проектом. Умение четко ставить цели, которые команда должна достичь является одним из важнейших аспектов деятельности руководителя.

2. Не назначайте виртуальные совещания на время, которое может быть неудобным для участников. Это особенно важно для глобальных корпораций с филиалами в разных временных зонах.

3. Нужно избегать методов, которые действуют угнетающе на людей. Создавайте атмосферу сотрудничества, чувство коллектива и общности целей. В этом случае никто не будет чувствовать себя исключенным из жизни коллектива.

4. Не полагайте, что ваши подходы автоматически будут лучше, чем у других. Не отбивайте у своих сотрудников желания творить (не расхолаживайте своих сотрудников).

5. Чтобы активизировать работу в коллективе и улучшить показатели, вам нужно устанавливать творческие и благожелательные взаимоотношения внутри коллектива (команды).

6. Если вы будете ограничивать поток информации, люди не станут добровольно делиться ею, и это повредит всему процессу работы над проектом.

7. Некоторые специалисты уже привлекались к аналогичным проектам, и они готовы поделиться опытом.

8. Оказывайте людям всевозможную поддержку и не наказывайте их за то, что они не сумели чего-то сделать. Это не способствует творческому настроению в коллективе.

9. Будьте готовы обсуждать любые вопросы, относящиеся к работе и поощряйте людей брать на себя ответственность за результаты труда всей команды.

10. Обращайте особое внимание на взаимоотношения в коллективе и различия в национальных подходах к принятию решений. В многонациональных командах необходимо установить четкие правила поведения, которые учитывают национальную культуру всех участников.

 

Task 9. Read and translate the text.

Paragraphs 1–9 contain advice for business leaders. Choose the appropriate heading for each paragraph from the list below.

aA leader should be a good teacher and communicator. 

bA leader must manage time and use it effectively. 

с A leader must have technical competence. 

d A leader must provide vision. 

e A leader must be visible and approachable. 

fA leader should be introspective. 

g A leader should be dependable. 

hA leader should be open-minded. 

I A leader should have a sense of humour. 

1. In large organizations, leaders should spend no more than four hours a day in their offices. The rest of the time, they should be out with their people, talking to lower-level employees and getting their feedback on problem areas. They should be making short speeches and handing out awards. They should be traveling widely throughout their organization.

2. The best leaders are those whose minds are never closed and who are eager to deal with new issues. Leaders should not change their minds too frequently after a major decision has been made, but if they never reconsider, they are beginning to show a degree of rigidity and inflexibility that creates problems for the organization.

3. Executives must take a disciplined approach to their schedules, their post, their telephone calls, their travel schedules and their meetings. Staying busy and working long hours are not necessarily a measurement of leadership effectiveness.

4. Leaders may run efficient organization, but they do not really serve the long-term interests of the institution unless they plan, set and provide strategic perception.

5. The leader must be willing to pass on skills, to share insights and experiences, and to work very closely with people to help them mature and be creative.

6. Leaders should let people know that life is not so important that you can’t sit back occasionally and be amused by what is happening. Laughter can be a great reliever of tension.

7. Reliability is something that leaders must have in order to provide stability and strength to organizations. Leaders must be willing to be flexible but consistency and coherence are important elements of large organizations.

8. Leaders must not only understand the major elements of their businesses but must also keep up with any changes.

9. Leaders should be able to look at themselves objectively and analyse where they have made mistakes and where they have disappointed people.

 

 

Unit 6. Banking(SB, p. 56–64)

Vocabulary Notes

to look after the government’s finance – заниматься финансами государства; проводить и контролировать финансовую политику государства;

monetary policy – кредитно–денежная политика;

to act as banker to other banks – выступать в роли банкира по отношению к другим банкам;

the general public – население;

commercial banks – коммерческие банки;

clearing banks – клиринговые банки (ведущие сделки по безналичным расчетам);

clearing – расчеты, путем взаимного зачета требований;

to offer a wide range of services – предлагать широкий спектр услуг;

to accept deposits – принимать депозитные вклады;

to make loans – предоставлять ссуды;

to manage customers’ accounts – работать со счетами клиентов; вести счета клиентов;

merchant banks – торговый банк (Великобритания); банк, специализирующийся на финансировании внешней торговли, операциях на рынке капиталов организации слияний и поглощений; консультациях;

to deal with the public – работать с населением;

corporate customers – корпоративные клиенты, т.е. крупные компании;

particularly – особенно;

to arrange mergers and acquisitions – организовывать слияние и поглощения;

to advise on – консультировать по вопросам;

aspect of corporate finance – аспекты корпоративного финансирования;

to provide business loans – обеспечивать коммерческое кредитование;

to grant loans – предоставлять ссуды;

to grant payment services – предоставлять услуги по платежам;

commercial insurance – коммерческое страхование;

to advise on pension planning – консультировать по пенсионным схемам;

online / electronic banking – банковское обслуживание в Интернете;

to manage current accounts – работать с текущими счетами;

to provide cheque facilities – предоставлять услуги по обработке чеков;

to collect and pay cheques – принимать и оплачивать чеки;

to discount bills – осуществлять учет векселей;

to arrange for overdraft facilities – предоставлять кредит по овердрафту;

to transact foreign exchange business – проводить операции с иностранной валютой;

to transact stock and share business on behalf of their clients – осуществлять операции с ценными бумагами по поручению клиентов;

to hold securities in safe custody – принимать на хранение ценные бумаги;

to be on a shuttle – путешествовать рейсовым автобусом;

en-route – на пути в…;

a crucial meeting – важное совещание;

up-to-date financial information – самая последняя финансовая информация;

to present a cheque – предъявить чек к оплате;

to boot up a laptop – построить ноутбук (портативный компьютер);

to download the information – «скачать» информацию (с компьютера на компьютер);

to unlock the information – «раскрыть» информацию;

to be at one’s fingertips – совсем рядом; на кончиках пальцев;

to group accounts – сгруппировать счета; свести их воедино;

to focus on – сосредоточиться на чем-либо;

to give an overall view – дать общую картину;

to fit into banking hours – подстроиться под рабочие часы банка, успевать в банк, когда он открыт;

to access comprehensive information – получить доступ к исчерпывающей информации;

to initiate computerized payments – перейти на электронные платежи;

to transfer money instantly – осуществить мгновенный перевод денег;

standing order – платежное поручение;

direct debits, pl. – прямое дебетование; система перевода средств; при которой поставщик по соглашению с покупателем кредитует свой банковский счет и дебетует счет покупателя на сумму поставленных товаров и услуг;

direct debit – прямой дебет: инструкция клиента банку автоматически дебетовать его счет регулярными, но меняющимися суммами, например, плата за газ, электроэнергию;

to locate quickly – быстро найти;

to use a range of search criteria – использовать диапазон критериев поиска;

surplus funds – избыточные фонды;

to make surplus funds work really hard for you – сделать так, чтобы избыточные фонды работали на вас действительно эффективно;

to devote time to routine transactions – уделять время рутинным сделкам;

cost-effectiveness – выгодность; малозатратность;

built-in features – внедренные характеристики;

off-line processing – автономная обработка данных;

security – безопасность;

to restrict access to designated users – ограничить доступ только доверенными пользователями;

to specify exactly – точно определить; установить;

flexibility – гибкость;

to dovetail – подгонять; плотно приладить; согласовывать; увязывать; подходить; соответствовать; совпадать;

to dovetail with your existing financial software – совпадать с уже существующей программой финансовых расчетов;

payment processing facilities – услуги по обработке платежей;

the template function – функция многократного воспроизведения;

to re-key similar data – повторно вводить аналогичную информацию;

beneficiary, n. – бенефициар; получатель;

priority payments – первоочередные платежи;

urgent payments – срочные платежи;

subject to a cut off time of… – при условии, что время отключения (3 часа дня);

high-value payments – крупные платежи.

 

Task 1. Read and translate the text on p. 58, answer the following questions:

What situation is described in the beginning of the story? Why?

When do businesspeople need the most up-to-date financial information?

How can you get this information using the HOBS system?

What facilities can you get using HOBS?

What kind of people are ready to use the system?

How can users carry out financial control?

What facilities are offered to make financial control easier and more efficient?

Why is the system so convenient?

What makes the system cost-effective?

How can the amount of time to be connected to HOBS be kept to a minimum?

What allows to restrict access to designated users?

What does it specify exactly?

How has corporate HOBS been designed?

What choice is provided for corporate clients?

What is the BACS Direct facility ideal for?

Why don’t you have to re-key similar data?

How can users make urgent payments?

 

Sum up the information about HOBS.

Task 2. Translate from Russian using the vocabulary from the text.

1. Если вам нужна последняя информация относительно состояния вашего счета, вы можете получить ее по дороге на работу. Включите ноутбук и вся необходимая информация на кончиках ваших пальцев.

2. Чтобы получить общую картину финансовых дел, нужно сгруппировать счета в определенной сфере бизнеса и проанализировать их.

3. Электронные банковские услуги предоставляются, если вы подключены к системе BAKS. Она позволяет выплачивать зарплаты, оплачивать услуги поставщиков и осуществлять прямое дебетование.

4. Платежное поручение банку дает возможность клиенту не уделять много ценного времени посещению банка. Ему не приходится приспосабливаться к часам работы банка вместо того, чтобы заниматься своим бизнесом.

5. Чтобы выяснить подробности о чеках, предъявленных к оплате, достаточно скачать информацию с главного компьютера Банка Шотландии, и получить необходимую информацию быстро и просто.

6. Малозатратный способ осуществления банковских операций означает, что его стоимость равна цене местного телефонного звонка. Кроме этого, время на подключение к системе HOBS сведено до минимума благодаря специальным встроенным характеристикам.

7. Эта система разработана таким образом, что она совместима с уже существующими программами по финансовым операциям, что дает пользователям широкие возможности для финансовой отчетности и обработки платежей.

8. Доступ к системе ограничен только доверенными пользователями и каждый человек может получить доступ только к определенной, четко определенной информации.

9. Как правило, в личном компьютере пользователя содержится база данных его получателей. Функция повторного воспроизведения избавляет от необходимости повторно вводить одну и ту же информацию.

10. Новые способы банковского обслуживания позволяют расширить сферу банковских услуг и сделать их более доступными, но внедрение этих методов требует высокого развития технологий, и общества в целом (at large).

 

Task 3. Read the following advertisement for Citibank, a global banking group, and choose the best sentence (a-I) from the box below to fill in each of the gaps.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Лексического материала учебника

Практикум по закреплению...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: FRANCHISING

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Complete the following company profile with either the present perfect or past simple tense of the verb in brackets.
Procter & Gamble 1 has been (be) in the soap business since William Procter and James Gamble 2 _________________ (form) their partnership in 1837. In order to raise

Sum up the information about the ways Safeway tries to improve their customer service and how people react to them.
Task 6. Give Russian equivalents for the following phrases: to make eye contact with the customer; to offer samples; to make suggestions

Now read the questions and match them with the replies.
a How much is the fee for continuing support services? b What about store design and fixtures? с How long does it take to open a The Sport Shoe® franchise? d Does The Spo

Replace the underlined words with expressions from above
1. _______________________________ The Citicard allows you to_____________ take out money from cashpoints around the world. 2. With Citibank, you can_________ receive a percentage o

TYPES OF BANKS
The banking system of a country is made up of a variety of different institutions supervised by the country's central bank. We know state, private, commercial, investment, merchant, and clearing ba

Коммерческий банк
Коммерческий банк – это финансовое учреждение, принимающее вклады от компаний и населения и осуществляющее различные виды банковского обслуживания – взаимозачеты, кредитование и т. д. Комм

Центральный банк
Ведущий банк страны, который оказывает финансовые и банковские услуги правительству и коммерческой банковской системе своей страны, а также проводит в жизнь государственную денежно-кредитную полити

Casualties of the Trade Wars
If you think fashion is unpredictable, try world trade. 1)___ . Last year she did 60% of her $2.5 million annual sales in the United Stated, but this year is starting differently. 2)____ . «We’re l

Vocabulary. Use the letters in brackets to from a word to complete each sentence.
1. Companies will be penalised if they exceed the________ (SAOQTU) that have been imposed on imports of certain categories of goods. 2. When you export to India, you must conform to the ad

Complete the following conversations with the appropriate future form of the verbs in brackets.
1. A:Hannah Rottman, our German agent, called earlier. She wants to know when she ______(receive) confirmation of the delivery date for her latest order. B:

TARIFFS, CUSTOMS, AND NONTARIFF BARRIERS
Governments have always looked to the traffic in goods across their borders as an important source of revenue. The tax charged on incoming goods is known as a tariff or a duty. When goods are impor

INTERNATIONAL TRADE
Read the text and write short headings: _________________________ International trade can be defined as the exchange of goods and services between different countries. Depending o

By John Schmid
Frankfurt – The maker of BMW autos announced the departures of its two top executives Friday in a rare German boardroom revolt that analysts said was triggered by heavy losses at the company’s Brit

ACCOUNTING AND FINANCIAL STATEMENTS
In accounting, it is always assumed that a business is a ‘going concern’, i.e. that it will continue indefinitely into the future, which means that the current market value of its fixed assets is i

Summarizing
Complete the following sentences. 1. Companies record their fixed assets at historical cost because… 2. Historical cost accounting usually underestimates… 3. Countries wi

Thatcher’s Enterprise Babes are Taking the Tycoon’s World by Storm
By Ruth Sunderland Dylan Wilk runs his own multimillion-pound business and could afford to retire. He draws a six-figure salary and drives a bright yellow BMW M3. Holidays are spent in

Vocabulary
Combine a word or expression from A with one from B to complete the gaps in the passage below. You may need to change the form of some of the words. A B overcome a partner

Some tips on starting your own business
Planning is an essential ingredient for a successful business. The type of business 1)_______needs most careful thought is the one you start from scratch. But you don’t need an original idea to hav

Doing deals is easy. As mergers hit record levels, now comes the hard part
The merger wave, which in 1998 was a predominantly American affair, is now sweeping over Europe. Cross- border deals such as Daimler- Benz's takeover of Chrysler, accounted for a quarter of mergers

Now translate the highlighted expressions in the text into your own language.
How is a market defined? What process is marketing? What does marketing combine? What does such definition mean? What kind of marketing is truly successful?

Would you call your friends if it meant hearing ads every three minutes- er, make that free minutes?
You pick up the telephone, dial the number and before it rings a cheerful voice says, «Hello! This call is sponsored by...». ______. We’ve come to tolerate (Maybe) TV ads that cut into mov

By Jay Branegan
Time Br. E Freephone cinema Am. E. toll-free movie theater   A. Each ad has a very small – but equally captive – audience. B. Gratistelefon leases

Which of the following viewpoints support the opinions expressed in the article?
1. Global advertising is just a current trend. 2. Showing the same commercial in several countries cuts down production costs and saves time. 3. A global advertising policy usuall

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги