Прикметники мають звичайний, вищий та найвищий ступені (нім. Positiv, Komparativ, Superlativ), особливості творення яких описано у відповідних теоретичних граматиках німецької та української мов.
Що стосується перекладу, то типовою помилкою у процесі перекладу буває викликане впливом російської мови вживання слів "більш, найбільш" типу *більш широка вулиця (die breitere StraЯe), *найбільш короткий шлях (der kьrzeste Weg). Правильним перекладом будуть українські форми: ширша вулиця, найкоротший шлях.
Ступені порівняння посилюються словами-інтенсифікаторами viel, noch, immer, immer noch, etwas: значно, все, ще, дещо:
Der Rhein ist viel schmaler Райн набагато вужчий, ніж Дунай;
als die Donau:
Die Tage werden noch lдnger: Дні стають ще довшими;
Das Auto fдhrt immer schneller: Автомобіль їде все швидше.
У ряді випадків це не стільки ступені порівняння, а й вищий сту
пінь якості:
Das ist eine grцЯere Stadt: це (відносно) велике місто;
In dieser Arbeit gibt es einige У роботі є декілька незначних по-
kleinere Fehler: милок;
Ankьndigung grцЯerer Manцver: повідомлення про великі маневри;
Дltere Bьrger: літні громадяни;
die jьngere Geschichte: новітня історія;
Die jьngsten Ereignisse: останні події;
weitere MaЯnahmen: подальші заходи;
weitere Beispiele: інші приклади;
noch ein weiteres Beispiel: ще один приклад.
У деяких випадках ситуативні слововживання призводять до заміни
прикметників у вищих та найвищих ступенях на іменники:
Die meisten Firmen sind Більшість фірм нам уже відома;
uns schon bekannt:
Nдheres erfahren Sie morgen: Деталі Ви дізнаєтесь завтра;
Das Ziel ist eine hцhere Метою є зростання ефективності.
Effektivitдt:
Утворення відносними прикметниками ступенів порівняння, яке є винятковим явищем (Heyse: Die deutscheste Drohung ist alle deutsch sprechen zu lassen,), має суттєве стилістичне навантаження, що вимагає істотних зусиль перекладача: Найбільша німецька погроза - заставити увесь світ розмовляти німецькою мовою.