Символические маркеры это выражения «в переносном смысле», «метафорически говоря», «не следует понимать меня буквально», «в широком смысле слова», «иносказательно говоря» и т. п.:
— (об умирающем) Он уходит, символически говоря. (сим)
— Образно говоря, мы с твоей мамой слились в экстазе. (сим)
Акцентирование в речи иностранных слов или специальной терминологии является символическим маркером, даже если не оговаривать ее присутствие явно:
— Это у меня, оказывается, не жир, это (с ужасом) целлюлит! (сим)
— У меня с Панкратом какой-то... прямо симбиоз! (сим)
— Ты на мою вульву губу-то не раскатывай! (сим)
Распространенным символическим маркером является высокий уровень абстракции употребляемых слов и выражений («жизнь», «судьба», «материя», «миссия», «Вселенная» и т. п.), лишающий трансляцию непосредственного смысла:
— В жизни всякое бывает. (сим)
— Брак — материя известная. (сим)
Стилистические символические маркеры это, например, особые интонации, значение которых то же, что и у замечаний «в другом смысле», «метафорически говоря»:
— Как у тебя с мужем, Авдотья?
— А вот это уже... (важно) эпопея. (сим)
Часто в роли стилистического маркера, показывающего, что слово и выражение надо понимать в специальном или переносном смысле, выступает пауза, насыщенная «значительностью»:
— Ты какой-то сегодня... (значительно) странный. (сим)
В письменной речи символическим маркером могут выступать кавычки или курсив, показывающие, что слово или оборот используются не в обычном значении; в устной речи роль таких кавычек исполняет специальная интонация, акцентирующая данное слово или оборот:
— (сыну) И куда ты так... летишь? (сим)
— (указывая на расстегнутую ширинку партнера) Ты должен своевременно... следить за собой. (сим)
Содержательные маркеры разнообразны, но прежде всего это акцентированный в трансляции ее прямой смысл, исключающий, по замыслу протагониста, возможность ее переносного или символического понимания:
— (в аптеке) Мне нужен йод или тигровая мазь. (сод)
— Прошу тебя, Феона: не надевай этого платья, оно уже десять лет как из моды вышло. (сод)
К числу стилистических содержательных маркеров относится интонационная, мимическая или жестикуляционная акцентуация информативных элементов трансляции.
— Ты мне надоел — своими ненужными советами и вечно отвисшим пивным брюхом. (показывает) (сод)
К числу содержательных жестов и телодвижений следует отнести все неритуальные жесты, прямое значение которых их и исчерпывает: например, искреннее пылкое объятие любимого, которое не символизирует чувство, а является его проявлением. Таким образом, если символический жест обычно является подчеркнутым, или демонстрацией, то содержательный, наоборот, сугубо функционален:
— Ну, поцелуй меня наконец!
— (подходит и надолго прижимается губами к щеке протагониста) (сод)
Упражнение 1. Определите логистические модальности трансляций в следующих диалогах и в пяти диалогах по вашему выбору. Укажите символические и содержательные маркеры и синтонные и антитонные ответы.
1. — (о работе программиста) Ну что, все дудишь на своей дуде?
— (кивает) Тяну лямку.
2. — Ты еще хочешь кусочек пирога?
— Хочу.
3. — (прощаясь) Ну, полетел я.
— Особо крыльями-то не хлопай.
4. — Не пришло ли тебе время сменить свое семейное положение, доченька?
— Замуж — ни за что!
5. — (официально) До свидания.
— (схватывает протагониста и душит в объятиях, так что у того трещат ребра)
6. — Еще супчика, Пантелеймон Евсеич?
— Волка ноги кормят, Степанида Парамоновна.
Ответ.
1. сим; сим.
2. сод; сод.
3. сим; сим.
4. сим; сод.
5. сим; сод.
6. сод; сим.
Упражнение 2. В следующей сценке определите логистические модальности трансляций героев. Укажите символические и содержательные маркеры.