Диадический спуск»: ян — инь.

Эта формула хороша для смягчения грубоватой первой (янской) части трансляции, а также для придания силы иньскому ее окончанию:

— Ты мне не указывай, Вольдемар! (ян) Я — женщина самостоятельная. (инь)

— (обращаясь к дочери) Агния, выслушай своего отца. (ян) Я — человек, завершающий свой жизненный путь, и потому нуждаюсь в особом внимании со стороны окружающих. (инь)

Формула «диадический спуск» удобна для скрытого или смягченного воздействия на партнера: иньское окончание смягчает янскую резковатость и излишний нажим:

— Поцелуй меня, Нафанаил. (ян) Я это дело люблю. (инь)

Заметим, что интегральная модальность последней трансляции — янская, вопреки общему правилу. Это связано с тем, что императив первой фразы отчасти смягчается, но не отменяется второй (иньской) фразой, которая могла бы быть написана через запятую или даже в скобках, символизирующих тихий голос:

— Поцелуй меня, Нафанаил (я это дело люблю). (ян)

Однако если сделать иньское продолжение более выразительным, то ситуация изменится:

— Поцелуй меня, Нафанаил. (ян) Мне очень нравится, когда целуются, особенно в красивом кино, под пальмами и в белых одеждах. (инь)

Интегральная модальность последней трансляции — иньская, так как ее императивное начало практически вытесняется пышным иньским окончанием, и трансляция в целом воспринимается скорее как выражение вкусов протагонистки, нежели как прямое указание партнеру.

Еще пример использования формулы «диадический спуск»:

— (глядя прямо на партнера, торжественно) Я прощаю тебя, Таисия. (ян) (отводя взгляд) Я вообще незлобив и отходчив. (инь)