Реверсивным триадическим маркером является указание в трансляции протагониста на то, в какой триадической модальности он воспринял предшествующую трансляцию партнера. Если этот маркер указывает на ту же триадическую модальность, которую фактически использовал партнер, то трансляция протагониста называется триадически-конформной.
Реверсивным синтетическим маркером является ссылка на имя уникального объекта, упомянутого партнером, как на основное содержание его трансляции, например:
— Вчера ко мне Климентий заходил, бублики принес, свежие.
— Ах, (значительно) сам Климентий! (<син)
— Мы были в разных частях света, взбирались на высокие горы, на Арарат.
— О! Ну, если на (значительно) Арарат — то вы действительно молодцы! (<син)
Реверсивную синтетическую модальность имеют фразы протагониста, интерпретирующие предшествующую реплику партнера как согласие или не согласие, или как чисто символическую, например:
— Ну, раз ты согласна, ложись. (<син)
— Не надо только изображать обиду! (<син)
— Ну что ж, на нет и суда нет, тогда разбежимся каждый в свою сторону. (<син)
— Если ты считаешь, что я — полный индюк, то разговаривать нам больше не о чем. (<син)
Реверсивным качественным маркером является акцентирование в трансляции протагониста одного из качеств или действий, упомянутых в предшествующей трансляции партнера, например:
— Ну, если твой Артемий действительно так обаятелен, как ты про него поешь, то приводи его с собой. (<кач)
— Неужели он действительно от тебя удрал?! На полной скорости?! Да он просто свинья неблагодарная после этого! (<кач)
— Только не надо на меня так громко кричать! А то я ведь оглохну невзначай... (<кач)
— Ты действительно так сильно обиделся? Ну, извини, я не хотела... (<кач)
Реверсивный предметный маркер это, например, упоминание в трансляции протагониста неименованного предмета или элемента, о которых только что говорил партнер:
— Я на днях повредил себе руку, серьезно.
— Неужели руку? (<пред)
— Нет, извините, но шпинат я не ем ни при каких обстоятельствах — меня от него тошнит с детства. (<пред)
— А вот про оперу вы лишнего-то не говорите, пока сами не научитесь петь оперным голосом. (<пред)
Упражнение 16. Определите триадические модальности следующих обращений и ответьте на них так, чтобы стало ясно, что вы восприняли их: а) в синтетической модальности, б) в качественной модальности и в) в предметной модальности. Отметьте конформные и неконформные ответы. Аналогичное задание для пяти обращений по вашему выбору.
1. — Я ни в чем не виноват.
2. — Мы (со значением) с Конкордией подружились и сходили в ресторан.
3. — Что хорошего в итальянских винах, почему их так превозносят? Грузинские нисколько не хуже, по моему мнению.
4. — Ой!
5. — А теперь ждем к нам, на Цветочный бульвар. У нас дом — представляете! — с видом на море.
Ответ.
1. син.
а) — Не строй из себя Невинную Жертву, пожалуйста. (<син) (конф)
б) — Виноват, виноват! (<кач) (неконф)
в) — Не надо говорить, что чашка разбилась сама, Виля! (<пред) (неконф)
2. син.
а) — С Конкордией?! Этой неприступной красоткой?! (<син) (конф)
б) — Это лучше, чем разругались. (<кач) (неконф)
в) — Да, ресторан — это лучшее место в мире. (<пред) (неконф)
3. кач.
а) — Ой, не уподобляйся Лукуллу. (<син) (неконф)
б) — Нет, хуже — по крайней мере, некоторые. (<кач) (конф)
в) — Вина — это не то, в чем я понимаю. (<пред) (неконф)
4. син.
а) — Не привлекай к себе общего внимания — ничего страшного не происходит. (<син)
б) — Не бойся, не пугайся — я с тобой, Порфирий! (<кач) (неконф)
в) — Ну и что же, что этот сук упал тебе на голову — потерпи! (<пред) (неконф)
5. пред.
а) — Спасибо за приглашение — мы подумаем, как у нас со временем. (<син) (неконф)
б) — Нет, если уж вы нас действительно серьезно приглашаете, то пригласите конкретно, время назначьте. (<кач) (неконф)
в) — О! Море! Это лучшее место в мире! (<пред) (конф)
Упражнение 17. В следующей сценке определите триадические модальности трансляций, найдите реверсивные триадические маркеры и триадически-конформные и неконформные трансляции.