Явные и неявные маркеры

Маркеры модальностей делятся на две категории: явные и неявные.

Явный маркер прямо указывает на данную модальность, в то время как неявный маркер дает лишь намек (косвенное указание) на нее. Например, имя партнера, поставленное в конце реплики и акцентированное логическим ударением, является явным янским маркером:

— Я хочу ужинать, (с нажимом) Анастасия! (ян)

Неявным янским маркером является имя партнера, упомянутое протагонистом в начале реплики и произнесенное без интонационного ударения:

Типичная янская трансляция это прямой вопрос, адресованный партнеру и предполагающий от него ответ. Явными янскими маркерами являются прямой взгляд, брошенный на партнера, обращение к нему по имени или роли («мама», «сын», «босс») или местоимению («ты», «тебе» и т. п.) и сама ситуация необходимости отвечать (стилистически выраженная, например, вопросительным взглядом и паузой):

— Мама, можно мне сегодня не ходить в школу? (ян)

Наоборот, факт риторичности вопроса, то есть отсутствие необходимости на него отвечать, является неявным иньским маркером :

— Неужели мне Господь столько счастья дал? (инь)

То же относится и к жанру описания (своих чувств, состояния природы и т. п.) — сам по себе этот жанр является неявным иньским маркером:

— Что-то неможется мне с утра. (инь)

Если, однако, в трансляции, по сути представляющей собой описание, имеются явные янские маркеры, то она становится янской:

— (пристально глядя на партнера; значительно) Что-то неможется мне с утра, Гервасий! (ян)

Рассмотрим теперь ситуацию ответа партнера на прямой вопрос, заданный протагонистом. Акт удовлетворения информационной (или эмоциональной) потребности имеет янский характер, поэтому точность и краткость ответа на поставленный вопрос — неявные янские маркеры:

— Ты идешь со мной завтра в зоопарк, Анастасия?

— Нет. (ян)

— Ты меня любишь, Ерофей?

— До безумия. (ян)

Наоборот, уход от существа вопроса, косвенный намек, ответ не на поставленный вопрос или «растекающийся», чересчур длинный ответ — всё это неявные иньские маркеры, и соответствующие трансляции (в отсутствие явных янских маркеров) имеют обычно иньскую модальность:

— Ты идешь со мной завтра в зоопарк, Анастасия?

— Многое зависит от наших обстоятельств. (инь)

— Ты меня любишь, Ерофей?

— О, любовь — это такое сложное явление и понятие, столько великих людей над ней билось и так и не смогло понять ее природу и истоки. (инь)