Перегруженные трансляции.

Таким образом, в трансляции могут встречаться родственные маркеры, но они не вступают в противоречие друг с другом, если один из них является основным, то есть указывает на основную модальность трансляции, а другой — вспомогательным, то есть определяющим субмодальность. Основной и вспомогательный маркеры в совокупности определяют сложную модальность трансляции. Однако бывают (и довольно широко распространены) случаи, когда в трансляции имеются два (и даже более) родственных маркера, одновременно претендующих на основную (то есть модальноопределяющую) роль. Основной маркер, как правило, является явным и нередко он подчеркнут, то есть дополнительно усилен (акцентирован) стилистически, словесно или ситуативно. Трансляция, в которой имеются два (или более) родственных подчеркнутых маркера, одновременно претендующих в ней на основную роль, называется (в рамках данной семьи) перегруженной.

Перегруженные трансляции трудны для восприятия партнера, и перед ним встает нелегкая (пусть даже неосознанная) задача выбора для себя, в какой модальности он воспримет данную трансляцию. В устной речи, как правило (но не всегда), основным становится стилистический маркер, в письменной — когнитивный.

Примеры перегруженных трансляций:

— (наклоняясь вперед и пристально глядя на партнера) Мне уже ничего не нужно! (Ян+Инь)

— (расслабленным медленным голосом, глядя внутрь себя) Уходи, Порфирий отсюда. (Ян+Инь)

— Я в целом плохо себя чувствую (принимается энергично ковырять в носу, забираясь все глубже и глубже). (Глоб+Лок)

— (без повода) Тогда я немедленно ухожу от тебя навсегда! (садится и выжидательно смотрит на партнера) (Твор+Осущ+Раст)