рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Le frasi concessive

Работа сделанна в 2002 году

Le frasi concessive - раздел Лингвистика, - 2002 год - Синтаксические и функционально-семантические особенности употребления условного наклонения в итальянском языке Le Frasi Concessive. Per Frasi Concessive Si Intendono Diversi Tipi Di Propos...

Le frasi concessive. Per frasi concessive si intendono diversi tipi di proposizioni subordinate, che pur instaurando con le proposizioni sovraordinate da cui dipendono rapporti dai significati simili, sono caratterizzate da differenze semantiche e sintattiche.

Nei prossimi paragrafi saranno distinti, e trattati separatamente, tre tipi di frasi concessive le proposizioni concessive fattuali, le proposizioni condizionali concessive, e le proposizioni a-condizionali. L insieme di una proposizione subordinata concessiva e della proposizione sovraordinata da cui questa dipende costituisce una frase complessa, che chiameremo costrutto concessivo parleremo quindi di costrutti concessivi fattuali, costrutti condizionali concessivi, e costrutti a-condizionali, esemplificati rispettivamente in 1 , 2 e 3 1 Benchй piovesse, Antonio и uscito senza ombrello. 2 Anche se piovesse, Antonio uscirebbe senza ombrello. 3 a. Che ti piaccia o no, stasera andrт al cinema. b. Ovunque vada, Ugo troverа degli amici. a Semantica del costrutto concessivo fattuale Quando un parlante enuncia una frase complessa come 1 , mostra di ritenere che fra il tipo di evento presentato dalla proposizione subordinata e quello presentato dalla proposizione sovraordinata esista un contrasto non ci si aspetta che in caso di pioggia la gente esca senza ombrello.

Questa aspettativa и esprimibile tramite un costrutto condizionale, con una negazione sulla parte rilevante dell apodosi 4 Normalmente se piove non si esce senza ombrello.

Inoltre, sempre enunciando una frase come 1 , il parlante mostra di ritenere che in un momento cronologicamente precedente il momento dell enunciazione stava piovendo, e che in quel momento Antonio и uscito senza ombrello l interlocutore assume di conseguenza che i contenuti proposizionali della subordinata e della sovraordinata siano entrambi veri. Questa seconda parte del significato di un costrutto concessivo fattuale и esprimibile tramite una congiunzione, cioи tramite una costruzione coordinata con e 5 Pioveva e Antonio и uscito senza ombrello.

In questo senso 1 e 5 sono parziali parafrasi l una dell altra poichй entrambe sarebbero considerate menzogne sia nel caso che non fosse piovuto sia nel caso che Antonio non fosse uscito senza ombrello per la veritа di costrutti del tipo di 1 e 5 и necessaria sia la veritа del contenuto proposizionale della subordinata sia la veritа del contenuto proposizionale della sovraordinata o, nel caso di 5 , della prima e della seconda coordinata. In termini tecnici, si dice che i contenuti delle due proposizioni sono implicitati dall enunciazione del costrutto.

Il valore semantico dei costrutti concessivi fattuali и dato dalla combinazione dei due aspetti citati, e puт essere rappresentato con lo schema riportato in 6 , nel quale con p e q sono rispettivamente simbolizzati i contenuti proposizionali della subordinata e della sovraordinata, e con Pi e q, sono simbolizzati i tipi di evento presentati rispettivamente dalla subordinata e dalla sovraordinata 6 benchй p, q se p i, non qi E pvero E qvero II contrasto soggiacente ad un costrutto concessivo fattuale rappresentato nello schema dalla formula se pi, non qi viene instaurato proprio fra i tipi di evento, e non, piщ semplicemente, fra gli stessi contenuti proposizionali espressi.

Se questo fosse il caso, l aspettativa innescata da 1 dovrebbe essere espressa da 7 7 Normalmente se piove Antonio non esce senza ombrello.

Ma la frase 1 puт essere enunciata senza creare anomalie semantiche in un universo di discorso nel quale Antonio esce notoriamente senza ombrello, che piova o che non piova tale universo di discorso puт anche essere trasformato in un contesto linguistico, che aggiunto ad 1 permette di ottenere una sequenza perfettamente accettabile 8 Benchй piovesse, Antonio и uscito senza ombrello, perchй lui fa sempre cosм и un abitudine acquisita da ragazzo.

Va sottolineato anche il fatto che il contrasto fra i tipi di evento non deve necessariamente essere presupposto pragmaticamente, cioи far parte delle conoscenze comuni condivise.

I tipi di evento presentati in 9 , per esempio, sono ben lungi dall essere normalmente considerati in contrasto, ma l inserimento in un costrutto concessivo fattuale crea l effetto di contrasto per questa come per qualsiasi altra coppia di contenuti proposizionali, e cosм chiunque enunci 9 mostra di ritenere vero 10 9 Benchй Verdi sia ingegnere, и una persona onesta. 10 Normalmente se un uomo и ingegnere non и onesto.

Negli esempi utilizzati finora i tipi di evento presentati dalle due proposizioni si pongono in diretto contrasto l uno con l altro, ma и possibile trovare costrutti concessivi fattuali nei quali i tipi di evento presentati non sono di per sй affatto in contrasto, come per esempio in 11 , immaginato nel contesto del mercato calcistico 11 Anche se Rossi и un grande centromediano, и veramente molto caro. Infatti il costrutto condizionale 12 , che esprime l aspettativa soggiacente ad 11 , ci appare patentemente falso, poichй, se un giocatore di calcio и molto bravo, di norma sarа anche molto caro 12 Normalmente se un giocatore и molto bravo, non и molto caro. Anche in questo caso perт il contrasto esiste non и un contrasto diretto fra i tipi di evento presentati dalle due proposizioni, ma и un contrasto indiretto fra le conclusioni che a livello argomentativo si possono trarre dai due contenuti proposizionali in un determinato contesto l alto valore sportivo del calciatore и un argomento a favore del suo acquisto da parte di una squadra, mentre il suo prezzo molto alto puт essere un argomento a sfavore, per esempio in connessione con eventuali difficoltа finanziarie o con criteri morali.

La differenza tra contrasto diretto e contrasto indiretto che и simile, anche se non identica, alla differenza esistente tra frasi avversative controaspettative e valoristiche non dipende perт unicamente dai contenuti proposizionali espressi o dai tipi di evento presentati in un costrutto esistono infatti frasi identiche che possono assumere l una o l altra interpretazione al variare dell universo del discorso.

Per esempio, una frase come 13 и facilmente interpretabile come configurante un contrasto indiretto, dove l intelligenza и un argomento a favore di brillanti risultati scolastici, e la mancanza di studio и un controargomento ma se uno ritiene che le persone intelligenti devono sapere che studiare и doveroso e conveniente, allora l intelligenza e la mancanza di studio contrastano direttamente 13 Anche se mio figlio и intelligente, non studia.

Una frase come 14 , invece, и piщ facilmente interpretabile come configurante un contrasto diretto qualcuno ritiene i francesi intelligenti, e si trova di fronte ad un controesempio, un francese stupido! Ma 14 и anche interpretabile con un contrasto indiretto per esempio, qualcuno sa che Maria vuole sposare un francese, e sa anche che le piacerebbe sposare un ragazzo intelligente la francesitа di Pierre и un argomento favorevole al suo eventuale matrimonio con Maria, ma la sua stupiditа и un argomento decisamente sfavorevole a tale fausto evento 14 Anche se и francese, Pierre и stupido.

La differenza fra contrasto diretto e contrasto indiretto и quindi un problema di interpretazione semantica controllata anche a livello pragmatico, poichй concerne il significato di un costrutto non solo in rapporto ai contenuti proposizionali espressi ed all operatore che li collega in questo caso concessivo fattuale, ma anche in rapporto a diversi possibili contesti ed universi di discorso.

In quanto segue utilizzeremo indifferentemente esempi di costrutti concessivi fattuali interpretabili in entrambi i modi, segnalando i casi particolari nei quali l una o l altra interpretazione interagiscono in modo significativo con altre caratteristiche sotto esame. b Sintassi del costrutto concessivo fattuale I costrutti concessivi fattuali possono avere la proposizione subordinata introdotta da un operatore di subordinazione che porta sull intera frase, come in 1 , o da un operatore di subordinazione che si articola in modo particolare su una delle categorie sintattiche presenti nella frase, come in 15 15 a. Per ricco che sia, Enrico non potrа mantenerci tutti per un anno intero. b. Alto com и, Giorgio non и riuscito a segnare un solo canestro. c Operatori di subordinazione proposizionali L operatore di subordinazione concessivo anche se introduce normalmente proposizioni subordinate all indicativo 16 a. Anche se piove, esco uscirт senza ombrello. b. Anche se sta piovendo, esco uscirт senza ombrello. c. Anche se stasera andrт a cena fuori, non ho proprio voglia di preoccuparmi del vestito. d. Anche se eravamo in pieno inverno, la temperatura non era rigida. e. Anche se и nevicato a lungo, le strade sono pulite. f. Anche se eri in ritardo, abbiamo deciso di aspettarti. g. Anche se c era un tempo da lupi, Riccardo volle uscire in piena notte per cercarti.

Va notato che 16a puт essere interpretato sia come costrutto concessivo fattuale, se il presente и considerato deittico, sia come costrutto condizionale concessivo, se il presente ha valore generico 16b invece puт essere solo un concessivo fattuale, poichй sta piovendo ha solo valore deittico.

Anche se introduce, sia pur raramente, anche subordinate al congiuntivo, di stile alto, letterario 17 a. Altri inconvenienti sono connessi al rito del breakfast che qui и sempre molto importante anche se le materie prime che le compongono si siano di molto rarefatte E. Montale, Fuori di casa, Milano, Mondadori, 1976, p. 38 b. Anche se per ora il servizio sia limitato e costoso e nessuno rischi di trovare una macchina in agguato nella propria camera resta il fatto che la presa dell arrivo di un battello a Calais puт mettere in luce cose, fatti, incontri Lo stesso sapore elevato hanno le subordinate concessive fattuali introdotte da se anche, generalmente all indicativo, raramente al congiuntivo, e da pure se e se pure, sempre all indicativo 18 a. Se anche solitamente non ci muoviamo da casa durante il fine settimana, per una volta possiamo ben fare uno sforzo. b. Lo stile del Tommaseo s eleva all altezza d una vera opera d arte ed ha un impronta sua propria originale se anche tradisca a volte la troppa ricercatezza A. Mussafia, La letteratura italiana della Dalmazia, II Dalmata 1892, n. 45 c. Pure se si tratta di un risultato un po stentato, bisogna ammettere che и sempre meglio di quanto si otteneva precedentemente. d. Se pure ci troviamo di fronte ad un caso pietoso, sapete bene che il nostro incarico non ci permette eccezioni.

Oltre ad anche se, si trovano benchй, sebbene, malgrado che, nonostante che, e, di stile lievemente piщ alto, quantunque, per quanto, ancorchй e seppure, che introducono tutti subordinate al congiuntivo 19 a. Benchй Sebbene sia molto alto, Giorgio non и riuscito a segnare un solo canestro. b. Malgrado che Nonostante che i prezzi fossero saliti, il negozio all angolo era ancora conveniente. c. Quantunque Per quanto l onorevole fosse molto in ritardo, decidemmo di aspettarlo per evitargli eventuali spiacevoli incontri. d. Ancorchй Seppure quell anno l inverno fosse giunto molto presto, nel fondovalle la temperatura non era rigida, e si potevano ancora fare lunghe passeggiate.

Seppure e se pure sono omofoni in alcune parti d Italia, ma non vanno confusi, poichй se pure introduce subordinate concessive fattuali all indicativo v. 18d e subordinate condizionali concessive con la concordanza del periodo ipotetico, mentre seppure introduce solo subordinate concessive fattuali al congiuntivo, come in 19d. Diversamente dagli altri operatori di subordinazione citati, nonostante che e malgrado che si combinano difficilmente con costrutti nei quali il rapporto tra i due contenuti proposizionali espressi, o tra i due tipi di evento presentati, sia interpretabile solo come contrasto indiretto 20 Nonostante che Malgrado che Rossi sia un grande centromediano, и veramente molto caro. Inoltre, insieme a benchй e sebbene, compaiono nell italiano substandard introducendo subordinate all indicativo, ed in queste frasi, che sono considerate agrammaticali nell italiano standard, il che non puт essere omesso 21 a. Benchй Sebbene Giorgio и molto alto, non и riuscito a segnare un solo canestro. b. Malgrado che Nonostante che i prezzi sono saliti, il negozio all angolo и ancora conveniente. Tramite l utilizzo della struttura per X che F con verbo al congiuntivo si costruiscono proposizioni concessive fattuali articolate in genere su elementi aggettivali 22 a. Per poche che fossero le sue pretese, mantenerlo per un periodo cosм lungo non sarebbe certo stato uno scherzo. b. Per ingiusta che questa decisione potesse sembrare agli occhi di molti, in un caso del genere era l unica soluzione possibile.

Una struttura come X come quanto F con verbo all indicativo puт invece essere utilizzata per costruire una subordinata concessiva fattuale articolata su un elemento aggettivale o avverbiale 23 a. Alto com и quant и, Giorgio non и riuscito a segnare un solo canestro. b. Intelligente come dici di essere, ti scappano un po troppe sciocchezze in questo periodo! c. Tardi com era, ha voluto a tutti i costi andare a fare un giro lungo il fiume. Non necessariamente perт tale struttura innesca una lettura concessiva fattuale, come si vede confrontando 24a con la sua parafrasi concessiva fattuale 24b, che и semanticamente anomala, e con la sua parafrasi causale 24c, che invece и perfettamente accettabile 24 a. Ubriaco com ero, non sono riuscito neppure a trovare il buco della serratura. b. Anche se ero molto ubriaco, non sono riuscito neppure a trovare il buco della serratura. c. Siccome ero molto ubriaco, non sono riuscito neppure a trovare il buco della serratura.

Anche l uso dell operatore per quanto permette la costruzione di subordinate concessive con verbo al congiuntivo articolate su elementi avverbiali o aggettivali 25 a. Per quanto tardi fossero giunti gli aiuti del ministero, erano comunque sempre meglio di niente. b. Per quanto veloci sembrassero i nostri ragazzi, gli elementi del gruppo avversario arrivavano sempre con almeno tre secondi di vantaggio.

Da segnalare che un significato molto simile si puт esprimere con proposizioni subordinate concessive in cui l operatore per quanto non si articola su un elemento aggettivale o avverbiale, ma sulla intera proposizione subordinata, come per esempio nella frase in 19c in questi casi per quanto equivale grosso modo a benchй 26 Per quanto Benchй gli aiuti del ministero fossero giunti tardi, erano comunque sempre meglio di niente. 27 Per quanto Benchй i nostri ragazzi sembrassero veloci, gli elementi del gruppo avversario arrivavano sempre con almeno tre secondi di vantaggio. d Semantica del costrutto condizionale concessivo II significato di un costrutto concessivo fattuale ha un duplice aspetto fra il tipo di evento presentato dalla proposizione subordinata p e quello presentato dalla sovraordinata q viene instaurato un rapporto di contrasto dato l uno, non ci si aspetta l altro i contenuti proposizionali della subordinata e della sovraordinata rispettivamente p e q sono implicitati la loro veritа и necessaria perchй l intero costrutto sia vero. Questo duplice valore semantico и giа stato rappresentato nello schema 6 . I costrutti condizionali concessivi condividono con i concessivi fattuali il primo aspetto, secondo cui fra il tipo di evento presentato dalla proposizione subordinata e quello presentato dalla sovraordinata viene instaurato un rapporto di contrasto lo si vede bene confrontando 1 , concessivo fattuale, Benchй piovesse, Antonio и uscito senza ombrello con 2 , condizionale concessivo Anche se piovesse, Antonio uscirebbe senza ombrello. Anche per i costrutti condizionali concessivi vale la distinzione fra contrasto diretto e contrasto indiretto, e valgono le considerazioni pragmatiche perciт sono possibili sia condizionali concessivi come 2 , con contrasto diretto, sia condizionali concessivi come 28 , con contrasto indiretto 28 Anche se Rossi fosse un grande centromediano, sarebbe veramente molto caro. Ma, a differenza dei concessivi fattuali, l enunciazione di un condizionale concessivo non implicita la veritа dei contenuti proposizionali della subordinata e della sovraordinata 2 significa che in caso di pioggia, come in altri casi per esempio di non-pioggia , Antonio uscirebbe senza ombrello il contenuto proposizionale della sovraordinata deve essere vero perchй l intero costrutto risulti vero, ma il contenuto proposizionale della subordinata puт essere vero o falso.

Questo secondo aspetto del significato di un costrutto condizionale concessivo, che rappresentiamo con lo schema riportato in 29 , deriva dall interazione della semantica del costrutto condizionale con il significato di anche, per cui definiamo un costrutto condizionale concessivo come il risultato dell inserimento di un elemento lessicale del tipo di anche in un costrutto condizionale 29 anche Se p, q - Pvero E qvero O pFalso E qVero II significato di anche agisce sulla semantica del costrutto condizionale nel modo seguente una struttura del tipo se p, q indica che data la veritа di p deve seguirne la veritа di q, ovvero che p e q debbono essere veri non indipendentemente ma insieme a ciт si aggiunge la inferenza sollecitata, rappresentabile con se non-p, non-q, secondo cui data la falsitа di p deve seguirne la falsitа di q. Quest ultima clausola и normale ma non indispensabile per i costrutti condizionali, ma necessaria per la semantica dei costrutti bi-condizionali, rappresentabili con la struttura solo se p, q. Il significato di anche si oppone al significato di solo, e sospende l inferenza sollecitata anche se p, q equivale a se p, q ed a se non-p, q come giа detto sopra, la veritа del contenuto proposizionale della sovraordinata, q, и necessaria per la veritа dell intero costrutto, mentre il contenuto proposizionale della subordinata, p, puт essere vero o falso. И importante perт che anche si applichi all intera proposizione subordinata del costrutto condizionale, e non solo ad un qualche suo elemento, come per esempio nel costrutto 30 30 Anche se bevi solo un goccio di alcol sul lavoro, il principale ti licenzierа.

Il significato intuitivo di 30 и che una infrazione seppur minima al divieto di bere alcol sul lavoro avrа come conseguenza il licenziamento da parte del principale anche non si applica all intera proposizione subordinata, ma solo a solo un goccio di, come si vede piщ chiaramente da 31 , perfettamente equivalente a 30 31 Se bevi anche solo un goccio di alcol sul lavoro, il principale ti licenzierа.

Quindi 30 , pur superficialmente identico a 2 , non и un costrutto condizionale concessivo, ma un costrutto condizionale di cui anche modifica un elemento, e significa se bevi moltissimo molto non molto poco pochissimo I I solo un goccio di alcol sul lavoro, il principale ti licenzierа in quanto costrutto condizionale poi puт innescare cosa che и impossibile per un condizionale concessivo l inferenza sollecitata, espressa in 32 32 Se non bevi neanche solo un goccio di alcol sul lavoro, il principale non ti licenzierа. e Sintassi del costrutto condizionale concessivo Poichй i costrutti condizionali concessivi risultano dall inserimento di un elemento lessicale del tipo di anche in una struttura condizionale, la loro concordanza dei modi e dei Tempi corrisponde a quella dei costrutti condizionali.

Come si и visto, l italiano contemporaneo presenta un sistema standard di concordanza, affiancato da una variante colloquiale in via di espansione anche in livelli piщ alti, e da un sistema substandard, tipico solamente di alcune varietа piщ basse.

Nel primo sistema, nella subordinata e nella sovraordinata si trovano rispettivamente indicativo e indicativo, come in 33a, congiuntivo imperfetto e condizionale semplice, come in 33b, e congiuntivo piuccheperfetto e condizionale composto, come in 33c 33 a. Anche se studio di piщ, non imparerт niente. b. Anche se studiassi di piщ, non imparerei niente. c. Anche se avessi studiato di piщ, non avrei imparato niente.

La variante colloquiale del sistema standard, che, come ricordato, si sta perт diffondendo verso l alto, prevede la possibilitа che l indicativo imperfetto sostituisca il congiuntivo piuccheperfetto nella subordinata e o il condizionale composto nella sovraordinata, come in 34 34 a. Anche se studiavo di piщ, non avrei imparato niente. b. Anche se studiavo di piщ, non imparavo niente. c. Anche se avessi studiato di piщ, non imparavo niente.

Nel sistema substandard, invece dei modi congiuntivo e condizionale appare costantemente l imperfetto dell indicativo, cosм che 35a corrisponde all incirca a 33a ma a volte anche a 33b, mentre 35b corrisponde all incirca a 33b-c anche questo sistema и in realtа piщ complesso di quanto appaia da questa sintetica presentazione 35 a. Anche se studio di piщ, non imparerт niente. b. Anche se studiavo di piщ, non imparavo niente.

Una serie di altre combinazioni и dovuta all interferenza tra il sistema dell italiano standard, che prevede congiuntivo nelle subordinate e condizionale nelle sovraordinate, ed alcuni usi dialettali, caratterizzati da sistemi simmetrici che prevedono o congiuntivo nella subordinata e nella sovraordinata, o condizionale nella subordinata e nella sovraordinata. Questi usi sono inaccettabili, decisamente substandard, ma attestati 36 a. Anche se potessi, non facessi nulla per te. b. Anche sei potrei, non farei nulla per te. f Subordinate condizionali concessive introdotte da anche se L operatore di subordinazione condizionale concessivo anche se permette diverse combinazioni di tempi nella subordinata e nella sovraordinata, con la concordanza all indicativo 37 a. Anche se piove, esco uscirт senza ombrello. 16a b. Anche se domenica ci sarа sicuramente bel tempo, non potremo andare a sciare ho del lavoro da finire. c. Anche se per caso ti sei ricordato di riportarmi quel libro che ti avevo prestato, questa settimana non riuscirт a leggerlo perchй mi si sono rotti gli occhiali.

Come giа segnalato, 37a puт essere interpretato sia come condizionale concessivo, con il contenuto proposizionale della subordinata vero o falso se il presente ha valore generico, sia come concessivo fattuale, con il contenuto proposizionale della subordinata vero se il presente ha valore deittico . 37b, invece, assume molto difficilmente l interpretazione di concessivo fattuale anche l inserimento di sicuramente non riesce a conferire la certezza della veritа al contenuto proposizionale della subordinata, che и proiettato nel futuro. 37c, al passato, и interpretabile come condizionale concessivo grazie all aggiunta di per caso, che favorisce una interpretazione dubitativa ma normalmente costrutti introdotti da anche se con i Tempi passati dell indicativo vengono interpretati come concessivi fattuali 38 a. Anche se hai comprato il giornale, non riuscirт a leggerlo perchй mi si sono rotti gli occhiali . b. Anche se ti sei ricordato di portare la carbonella, non possiamo preparare la grigliata perchй piove. Queste caratteristiche dei costrutti introdotti da anche se fanno pensare che tale operatore di subordinazione neutralizzi l opposizione tra concessivi fattuali e condizionali concessivi, o che i costrutti concessivi fattuali introdotti da anche se siano la versione bi-affermativa dei corrispondenti costrutti condizionali concessivi una eventuale versione bi-negativa, che comporterebbe la falsitа dei contenuti proposizionali della subordinata e della sovraordinata, и esclusa a priori dalla definizione semantica, che prevede la necessaria veritа di q, il contenuto proposizionale della sovraordinata. Quando anche se si combina con l imperfetto indicativo nella subordinata e nella sovraordinata non si confondano perт questi costrutti con quelli formalmente identici ma appartenenti o alla variante colloquiale dell italiano standard, o al sistema substandard v. rispettivamente le frasi 34b e 35b, l interpretazione condizionale concessiva и di nuovo possibile si confronti 39a, che puт avere una lettura fattuale ed una ipotetica quella parafrasata tra parentesi, con 39b, che per la presenza dell operatore di subordinazione sebbene и solo concessivo fattuale 39 a. Durante quella lunga vacanza in collina uscivamo sempre senza ombrello, anche se pioveva. a volte pioveva, a volte no quando pioveva uscivamo comunque senza ombrello b. Durante quella lunga vacanza in collina uscivamo sempre senza ombrello, sebbene piovesse. и piovuto, e siamo comunque usciti senza ombrello Come per i costrutti concessivi fattuali, anche se introduce condizionali concessivi di stile alto, letterario, con la subordinata al congiuntivo invece che all indicativo 40 Squattrinato come tutti i veri poeti e tale lo si considera anche se egli non scriva versi la sua principale professione и quella di Ospite E. Montale, farfalla di Dinard, Milano, Monda-dori, 1976, p. 79 Anche se condizionale concessivo prevede la combinazione di congiuntivo imperfetto e condizionale semplice, e di congiuntivo piuccheperfetto e condizionale composto, come in 41a, b , ma nel caso si voglia sottolineare la distanza cronologica tra i contenuti espressi dalle due proposizioni, in una dirczione o nell altra, si combinano congiuntivo piuccheperfetto e condizionale semplice, come in 4le, o congiuntivo imperfetto e condizionale composto, come in 41d 41 a. Anche se rinascessi, non vorrei cambiare tipo di vita. b. Anche se fossi stato promosso a giugno, non avrei potuto andare in vacanza. c. Anche se quell edificio fosse stato venduto, nell archivio del catasto non ne troveremmo traccia, poichй le registrazioni di quell anno sono finite bruciate in un incendio. d. Anche se Enrico fosse a casa, non avrebbe risposto al telefono in questo periodo non vuole essere disturbato.

Come per i costrutti condizionali, anche per i condizionali concessivi l uso della concordanza all indicativo piuttosto che al congiuntivo-condizionale indica diversi gradi di probabilitа dei contenuti proposizionali espressi ma a differenza dei costrutti condizionali la possibile veritа segnalata dall indicativo o possibile falsitа segnalata dal congiuntivo piщ condizionale riguarda solo il contenuto proposizionale della subordinata, p 42 a. Anche se studio di piщ, non imparerт niente. 33a b. Anche se studiassi di piщ, non imparerei niente. 33b Se un costrutto viene inserito in un discorso indiretto al passato e gli avvenimenti citati sono giа avvenuti al momento dell enunciazione la concordanza dei modi e dei Tempi prevede solo la combinazione congiuntivo piuccheperfetto condizionale composto, indipendentemente dalla forma che il costrutto potrebbe avere nella corrispondente versione in discorso diretto.

Cosм la scelta di modi e tempi di 43d, obbligata dalla concordanza del discorso indiretto, neutralizza completamente le differenze semantiche sia modali sia temporali esistenti nei condizionali concessivi presenti in 43a-c 43 a. Aldo mi ha detto Ti offro offrirт una cena anche se XY perde perderа la carica di sindaco . b. Aldo mi ha detto Ti offrirei una cena anche se XY perdesse la carica di sindaco . c. Aldo mi ha detto Ti avrei offerto una cena anche se XY avesse perso la carica di sindaco . d. Aldo mi ha detto che mi avrebbe offerto una cena anche se XY avesse perso la carica di sindaco.

Anche per i costrutti condizionali concessivi, come per i costrutti condizionali, и possibile la concordanza mista fra indicativo e congiuntivo-condizionale 44 a. Anche se non ti interessa personalmente la partecipazione a quella gara, dovresti farlo per amicizia nei confronti di Carlo potrebbe avere bisogno di te durante la prova. b. Anche se non ti interessasse personalmente la partecipazione a quella gara, devi farlo per amicizia nei confronti di Carlo puт avere bisogno di te durante la prova.

Oltre ad anche se esistono altri operatori di subordinazione con significato condizionale concessivo.

Di questi, alcuni possono introdurre sia condizionali concessivi sia concessivi fattuali, come anche se sono se anche, pure se e se pure 45 a. Se anche studiassi di piщ, non imparerei niente. b. Se anche avessi studiato di piщ, non avrei imparato nulla. 46 a. Pure se fosse il re di tutta Europa, non gli vorrei ubbidire. b. Pure se fossimo stati in condizioni economiche disperate, non avremmo accettato volentieri un aiuto che arrivava da un avversario tradizionale della nostra famiglia. 47 a. Se pure ci capitasse di ricadere nello stesso errore giа commesso una volta, saremmo in grado di rimediare con meno fatica grazie all esperienza compiuta. b. Non mi credette e se pure mi avesse creduto, il mio intervento non sarebbe valso a farle cambiare opinione.

Si ricordi che se pure e seppure, omofoni in alcune parti d Italia, non sono da confondere, poichй il primo и un introduttore di condizionali concessivi, e di concessive fattuali all indicativo, mentre il secondo introduce solo concessive fattuali al congiuntivo. Pure se con significato condizionale concessivo si trova anche con subordinate al congiuntivo presente in sostituzione dell indicativo, anche in questo caso stilisticamente piuttosto elevate 48 Eppure in tutto questo che abbiamo detto, pure se si sia disposti ad accettarlo in ogni sua pane, resta che al Leopardi mancano note fondamentali dello spirito e del pensiero settecentesco. M. Sansone, Leopardi e la filosofia del Settecento, Firenze, Olschki, 1964, p. 143 Anche un costrutto condizionale puт essere interpretato come condizionale concessivo, purchй sia abbastanza evidente il contrasto esistente giа di per sй fra i tipi di evento presentati dalla subordinata e dalla sovraordinata se il costrutto condizionale и di tipo bi-affermativo viene perт interpretato come concessivo fattuale invece che come condizionale concessivo, come nell esempio 49b 49 a. Se poi ci fossimo trovati nei guai non avremmo dovuto protestare, perchй sapevamo fin dall inizio che ci stavamo imbarcando in una spedizione piuttosto pericolosa. anche se ci fossimo b. Se il giudizio del Fondo Monetario Internazionale sulla economia del nostro paese и stato positivo, non dobbiamo dimenticare i rischi collegati al deficit pubblico. sebbene il giudizio sia positivo I costrutti condizionali con la concordanza al congiuntivo e condizionale possono essere privi dell operatore di subordinazione se anche tali costrutti condizionali possono ricevere una interpretazione condizionale concessiva, che in alcuni casi viene ribadita dall inserimento di anche o di pure si tratta comunque di costrutti di stile alto 50 a. L incidente di Gino и successo in due secondi fossi stato attentissimo, non avrei avuto il tempo di intervenire. b. Fossimo anche pure riusciti ad estorcergli una risposta positiva, il suo parere non sarebbe stato sufficiente.

Alcuni altri operatori di subordinazione sono tipici dei condizionali concessivi non possono cioи introdurre concessivi fattuali. Quand anche и stilisticamente piщ alto di anche se, e ne condivide la concordanza tranne nei casi di indicativo in subordinata e sovraordinata, nei quali richiede il congiuntivo nella subordinata 51 a. Quand anche nevica, non resteremo chiusi in casa. b. Quand anche nevichi, non resteremo chiusi in casa. c. Quand anche nevicasse, non resteremmo chiusi in casa. d. Quand anche avesse nevicato, non saremmo rimasti chiusi in casa. Un costrutto condizionale concessivo puт essere introdotto dall operatore di subordinazione condizionale se accompagnato da neanche, neppure, o nemmeno che sono lessicalizzazioni di anche o pure piщ negazione il significato и simile, ma non identico, a quello di un costrutto introdotto da anche se, con la sovraordinata accompagnata dalla particella negativa non, come si vede confrontando gli esempi a. con quelli b. 52 a. Neanche se hai molta sete devi bere cosм in fretta. b. Anche se hai molta sete non devi bere cosм in fretta. 53 a. Neppure se mi venisse a pregare in ginocchio lo perdonerei. b. Anche se mi venisse a pregare in ginocchio non lo perdonerei. 54 a. Nemmeno se fosse stato mandato a vender ghiaccio agli esquimesi avrebbe rinunciato prima di provare. b. Anche se fosse stato mandato a vender ghiaccio agli e-squimesi non avrebbe rinunciato prima di provare.

La non interpretabilitа di quand anche, neanche, neppure e nemmeno gli ultimi tre accompagnati da se come introduttori di concessive fattuali и confermata dal fatto che non possono combinarsi con sovraordinate con i tempi passati dell indicativo che la subordinata sia all indicativo oppure al congiuntivo 55 a. Quand anche и nevicato, non siamo rimasti chiusi in casa. b. Quand anche sia fosse nevicato, non siamo rimasti chiusi in casa. 56 a. Neanche Neppure Nemmeno se и stato mandato a vender ghiaccio agli esquimesi ha rinunciato prima di provare. b. Neanche Neppure Nemmeno se sia fosse stato mandato a vender ghiaccio agli esquimesi ha rinunciato prima di provare.

Gli altri operatori di subordinazione che abbiamo visto introdurre concessive fattuali non sono compatibili nй con la semantica nй con la concordanza dei condizionali concessivi 57 a. Benchй Sebbene nevica, non resteremo chiusi in casa. b. Benchй Sebbene nevicasse, non resteremmo chiusi in casa. c Benchй Sebbene fosse nevicato, non saremmo rimasti chiusi in casa. 58 a. Malgrado che Nonostante che nevica, non resteremo chiusi in casa. b. Malgrado che Nonostante che nevicasse, non resteremmo chiusi in casa. c. Malgrado che Nonostante che fosse nevicato, non saremmo rimasti chiusi in casa. 59 a. Quantunque Per quanto nevica, non resteremo chiusi in casa. b. Quantunque Per quanto nevicasse, non resteremmo chiusi in casa. c. Quantunque Per quanto fosse nevicato, non saremmo rimasti chiusi in casa. 60 a. Ancorchй Seppure nevica, non resteremo chiusi in casa. b. Ancorchй Seppure nevicasse, non resteremmo chiusi in casa. c. Ancorchй Seppure fosse nevicato, non saremmo rimasti chiusi in casa. Anche gli operatori di subordinazione categoriali non sono interpretabili come condizionali concessivi, poichй l elemento su cui si articolano non и presentato come possibile, ma come certo, come si vede confrontando i costrutti in a. con le loro parafrasi avversative coordinate in b. 61 a. Per poche che fossero le sue pretese, mantenerlo per un periodo cosм lungo non sarebbe certo stato uno scherzo. b. Le sue pretese erano poche, ma mantenerlo per un periodo cosм lungo non sarebbe certo stato uno scherzo. 62 a. Alto com и quant и, Giorgio non и riuscito a segnare un solo canestro. b. Giorgio и molto alto, ma non и riuscito a segnare un solo canestro. 63 a. Tardi com era, ha voluto a tutti i costi andare a fare un giro lungo il fiume. b. Era molto tardi, ma ha voluto a tutti i costi andare a fare un giro lungo il fiume. 64 a. Per quanto veloci sembrassero i nostri ragazzi, gli elementi del gruppo avversario arrivavano sempre con almeno tre secondi di vantaggio. b. I nostri ragazzi sembravano molto veloci, ma gli elementi del gruppo avversario arrivavano sempre con almeno tre secondi di vantaggio. g Semantica dei costrutti a-condizionali Nei costrutti detti a-condizionali il contenuto proposizionale della subordinata non condiziona quello della sovraordinata, contrariamente a quanto accade per i costrutti condizionali. Tali costrutti possono essere fondamentalmente di due tipi, con le frasi 3a e 3b Che ti piaccia o no, stasera andrт al cinema Ovunque vada, Ugo troverа degli amici.

Il significato intuitivo di 3a и che data o meno una determinata condizione la contentezza dell interlocutore, il parlante andrа al cinema quello di 3b и che in ogni luogo nel quale il protagonista si possa recare troverа sicuramente degli amici.

Ecco una analisi maggiormente formalizzata della semantica di questi costrutti.

Le subordinate di un a-condizionale come 3a esprimono la disgiunzione di un contenuto proposizionale p e del suo contrario non-p, riassumibile con la formula p o non-p, che и tautologica, sempre vera proprio per questo il contenuto proposizionale della subordinata non ha alcun effetto su quello della sovraordinata.

Il significato di questo primo tipo di costrutto a-condizionale si puт cosм rappresentare p o non-p, q pvero O PFalso qVero. II confronto fra questo schema e quello riportato in 29 , che rappresentava una parte del significato dei costrutti condizionali concessivi, mostra quanto questi ultimi siano vicini semanticamente a questo primo tipo di a-condizionali in un caso la possibilitа che p sia falso и comunicata implicitamente dalla presenza di anche o di elementi lessicali dal significato affine, nell altro и espressa esplicitamente dalla disgiunzione presente nella subordinata.

Nel caso dei costrutti a-condizionali come 3b, la presenza di relativi indefiniti fa sм che la subordinata esprima un contenuto insaturo una funzione proposizionale con una variabile libera, simbolizzabile con p x. Per tutti i valori assunti dalla variabile x, e quindi per tutti i contenuti proposizionali ottenuti dalla subordinata, il contenuto proposizionale della sovraordinata risulta vero. Il significato di questo secondo tipo di costrutto a-condizionale si puт cosм rappresentare p x, q V x, p F x, qvero. Anche in questo caso il confronto con lo schema riportato in 29 mostra la vicinanza semantica fra questi pur diversi tipi di costrutto come nei condizionali concessivi, lo statuto del contenuto proposizionale della subordinata и irrilevante per la veritа di quello della subordinata e dell intero costrutto , A differenza dei costrutti condizionali concessivi e di quelli concessivi fattuali, dove fra i tipi di evento presentati dalla subordinata e dalla sovraordinata viene comunque instaurato un rapporto di contrasto, i costrutti a-condizionali non pongono esplicitamente tale contrasto semplicemente l ascoltatore puт inferire che fra il tipo di evento presentato nella sovraordinata ed uno di quelli o disgiunti nella subordinata o ottenibili dando un valore alla variabile x sempre nella subordinata, un contrasto ci possa essere.

Esemplificando, nell es. 3a di 2.4. si puт vedere un contrasto fra il dispiacere dell interlocutore e l intenzione del parlante di andare al cinema, come in 3b и ipotizzabile che possa esistere un luogo specifico nel quale il protagonista non riuscirа a trovare degli amici.

Il costrutto a-condizionale non instaura perт necessariamente questo contrasto tra tipi di eventi 65 Dovremo stare attenti alla concorrenza economica degli altri paesi europei, che facciano o no parte della CEE. 66 Dalla cima della collina, ovunque girassimo gli occhi, non potevamo evitare di tornare a fissare sempre quel villaggio. h I costrutti con disgiunzione I costrutti a-condizionali del tipo di 3 a possono avere la subordinata costruita su una correlazione sia che sia che 67 Sia che ti piaccia sia che non ti piaccia, stasera andrт al cinema. 68 Sia che lo paghino bene sia che lo paghino male non lo paghino bene, Piero fa il suo lavoro senza lamentarsi. 69 Sia che abbia avuto ragione sia che abbia avuto torto non abbia avuto ragione non l abbia avuta, dobbiamo aiutarlo perchй и nostro amico.

Nei costrutti a-condizionali, il verbo della subordinata и generalmente al congiuntivo nello stile colloquiale si trova anche l indicativo 70 Sia che ti piace sia che non ti piace, stasera andrт al cinema.

In uno stile piuttosto elevato и possibile l ellissi delle forme correlative, e la semplice giustapposizione tramite virgole dei due elementi alternativi, con inversione di posizione fra verbo e soggetto espresso 71 In realtа la parola villanella, come designazione di forma poetica, cioи di un determinato componimento, apparisca essa in scritti dialettali, apparisca in scritti italiani, и termine letterario C. Calcaterra, Poesia e canto.

Studi sulla poesia melica italiana e sulla favola per musica, Bologna, Zanichelli, 1951, p. 7 A parte la correlazione con sia che sia che, il costrutto puт articolare la proposizione subordinata su una disgiunzione con che o che 72 a. Che ti piaccia o che non ti piaccia, stasera andrт al cinema. b. Che lo paghino bene o che lo paghino male non lo paghino bene, Piero fa il suo lavoro senza lamentarsi. c. Che abbia avuto ragione o che abbia avuto torto non abbia avuto ragione non l abbia avuta, dobbiamo aiutarlo perchй и nostro amico. Nei costrutti articolati sulla disgiunzione, la seconda parte della subordinata quella che esprime non-p puт subire diversi processi di riduzione o pronominalizzazione negativa, che comportano perт l impossibilitа invece della facoltativitа del secondo che 73 a. Che ti piaccia o che no meno, stasera andrт al cinema. b. Che lo paghino bene o che no meno male, Piero fa il suo lavoro senza lamentarsi. c. Che abbia avuto ragione o che no meno torto, dobbiamo aiutarlo perchй и nostro amico.

In alcuni casi, di stile piщ alto, cade anche il primo che, e resta solo la disgiunzione o, ma c и di nuovo inversione di posizione fra verbo e soggetto espresso, come nell esempio 71 74 Ci piaccia o no meno questa situazione, ormai non c и piщ nulla da fare. Puт esserci inversione di posizione fra verbo e soggetto espresso anche quando gli elementi messi direttamente in contrapposizione tramite la disgiunzione o sono anticipati prima del verbo 75 a. Bene o male che lo paghino i suoi committenti, Piero fa il suo lavoro senza lamentarsi. b. Ragione o torto che abbia avuto, dobbiamo aiutarlo perchй и nostro amico.

Fra i relativi indefiniti che compaiono nelle subordinate al congiuntivo dei costrutti a-condizionali, chiunque sono solamente pronominali 76 a. Chiunque tu sia, non ti voglio ascoltare. b. Checchй tu sia, non ti voglio ascoltare. 77 a. Checchй succeda durante la riunione, и necessario affrontare il problema senza nascondere la testa nella sabbia. b. Chiunque succeda durante la riunione, и necessario affrontare il problema senza nascondere la testa nella sabbia.

Qualunque и usato sia predicativamente che attributivamente in quest ultimo caso prevalentemente con referenti singolari. Qualsiasi и usato in genere in posizione attributiva sempre con referenti singolari, e forma spesso un sintagma quasi cristallizzato con cosa 78 a. Qualunque sia il motivo che lo ha spinto tra di noi, non voglio fidarmi di un forestiero. b. Le Materassi presero a rimanere con la testa china sul lavoro qualunque fossero le escandescenze e le risate squillanti delle dame A. Palazzeschi, Le sorelle Materassi, Firenze, Vallecchi,1934, p. 272 79 a. A qualunque festa si vada, и bene essere eleganti. b. A qualunque feste si vada, и bene essere eleganti. 80 a. Da qualsiasi radice sociale provenga, il razzismo risulta sempre un profondo segno di ignoranza e di barbarie. b. Da qualsiasi radici sociali provenga, il razzismo risulta sempre un profondo segno di ignoranza e di barbarie. 81 Qualsiasi cosa facesse Enrico, sua figlia Elena era sempre d accordo.

Quale che и un aggettivo in funzione predicativa, concorda in numero, e puт sostituire qualunque e qualsiasi nei contesti dove non possono occorrere lo stile che ne risulta и perт sensibilmente piщ alto 82 a. Quale che sia il motivo che lo ha spinto tra di noi, non voglio fidarmi di un forestiero. b. Quali che siano i motivi che lo hanno spinto tra di noi, non voglio fidarmi di un forestiero. 83 a. Quale che sia la festa a cui si va, и bene essere eleganti. b. Quali che siano le feste a cui si va, и bene essere eleganti. 84 a. Quale che sia la radice sociale da cui proviene, il razzismo risulta sempre un profondo segno di ignoranza e di barbarie. b. Quali che siano le radici sociali da cui proviene, il razzismo risulta sempre un profondo segno di ignoranza e di barbarie. 85 Quali che fossero le cose che faceva Enrico, sua figlia Elena era sempre d accordo.

Si trovano poi relativi indefiniti articolati su ruoli circostanziali di modo, con comunque, e di luogo, con dovunque e con il piщ ricercato ovunque 86 a. Comunque vada la seconda metа della stagione invernale, giа di questo primo periodo possiamo essere soddisfatti. b. Dovunque siano finiti Giorgio e Franca, stai sicuro che per l ora di cena torneranno. c. Ovunque si sia perso il nostro valoroso commilitone, non risparmieremo alcuno sforzo per ritrovarlo.

Con per quanto, se si articola su un elemento nominale, la subordinata che ne risulta и di tipo a-condizionale 87 a. Per quanti consigli tu gli dia, lui fa ciт che gli pare. b. Per quanto denaro guadagni, non и mai contento.

Il significato di 87a и tu puoi dargli x pochissimi pochi alcuni I I molti moltissimi infiniti consigli, ma lui fa ciт che gli pare il significato di 87b и lui puт guadagnare x pochissimo poco I I molto moltissimo denaro, ma non и mai contento in questi casi la variabile x contenuta nella subordinata a-condizionale assume valori di tipo quantitativo. Un significato abbastanza simile a quello di 87 puт essere espresso dalle frasi 88 , in cui perт per quanto, che si articola sull intera proposizione subordinata, equivale grosso modo a benchй, e da quindi origine a costrutti concessivi fattuali 88 a. Per quanto Benchй tu gli dia molti consigli, lui fa ciт che gli pare. b. Per quanto Benchй guadagni molto denaro, non и mai contento. Un significato di tipo a-condizionale emerge anche nei casi in cui i relativi indefiniti chiunque, qualunque, qualsiasi cosa, dovunque e ovunque introducono non delle proposizioni subordinate extranucleari come negli esempi visti finora, ma delle frasi relative senza testa, ovvero dei SN o SP con un ruolo sintattico nel nucleo della proposizione sovraordinata che li contiene 89 a. A chiunque telefoni, dite che non sarт in ufficio prima di dopodomani. b. Qualunque motivo lo abbia spinto fin quassщ, deve essere molto importante. c Qualsiasi cosa Antonio ti chieda, falla subito senza porti problemi. d. Dovunque Ovunque andrai tu, verrт anch io. Infatti le proposizioni relative introdotte dagli indefiniti sono rispettivamente complemento indiretto in 89a, soggetto in 89b, complemento oggetto in 89c, e complemento di luogo in 89d. Esistono numerosi costrutti con la sintassi tipica degli a-condizionali, nei quali perт и molto difficile vedere un contrasto fra i tipi di evento che sono presentati nella sovraordinata ed uno di quelli due o piщ a seconda del tipo di a-condizionale configurati nella subordinata ne presentiamo qui di seguito alcuni esempi 90 a. Sia che provengano dall est europeo sia che arrivino dal terzo o quarto mondo, la situazione giuridica degli immigrati in Italia ha bisogno di una rapida sistemazione. b. Che si tratti di agrumi e olive o di prodotti lattiero- caseari, l eliminazione dei montanti compensativi comunitari rischia di creare notevoli problemi al comparto agroalimentare. c. Chiunque sia stato ad innescare questa situazione, il compito di risolverla tocca a noi. d. Qualunque Qualsiasi cosa abbiano deciso di fare alla dirczione centrale, non devono dimenticarsi che il reparto operativo continua ad avere importanti problemi di organico.

РЕЗЮМЕ Умовний стан в італійській мові має два часи, простий теперішній та складний минулий. Простий час утворюється за допомогою закінчень які додаються до основи дієслова.

Складний час утворюється за допомогою допоміжних дієслів avere мати та essere бути в теперішньому часі умовного стану з додаванням дієприкметника минулого часу participio II . Допоміжне дієслово essere вживвається з неперехідними дієсловами які виражають поступовий рух, перехід з одного стану в інший, а також в безособових оборотах та з дієсловами які виражають явища природи.

Допоміжне дієслово avere вживається з перехідними дієсловами які виражають часові відносини та з іменниками які виражають стан та почуття.

Умовний стан італійської мови презентує дію як імовірну, можливу чи гіпотетичну, яка може здійснитися в теперішньому часі або минулому підкоряючись певним умовам, які можуть бути виражені або передбачені.Такі умови є незалежними від волі того, хто каже або пише. Як простий так і складний час в умовному стані може виражати обережне ставлення до того про кого йде мова, натякаючи на те що той хто говорить не має безпосереднього відношення до того про що розповідає. Цей типічний метод звичайно використовують журналісти, які змушені описувати події з певною делікатністю та відповідальністю. Умовний стан може виражати -просту можливість в простому чи складному часі In casi come questo qualcuno parlerebbe avrebbe parlato di tradimento.

В таких випадках як цей дехто міг би казати про зраду. -намір Ti presterei io i soldi che ti servono. Я позичив би тобі гроші які тобі потрібні. -пропозицію про вірогідність використання Pagherei chissа che per un bicchier dacqua. Я що завгодно заплатив би за склянку води. -ввічливе прохання Preferirei rimanere sola. Я хотіла б зостатися на одинці . Vorrei un caffe.

Я б випив кави. -ввічливе запрошення та ввічливу відмову -Ci verresti al cinema con noi? Ти підеш з нами в кіно? -Ma io, veramente, avrei da studiare. Але я, дійсно, маю ще повчитися. -вияв бажання Verrei volentieri a Roma con te. Я б з задоволенням поїхав би з тобою до Риму. -питання на підтвердження Questo sarebbe il libro di cui mi parlavi? Це мабуть та книга про яку ти мені розповідав? -сумнів та невпевненність Che cosa potremmo fare?Що ж ми можемо зробити? Mia madre potrebbe cambiare di carattere? Чи може моя мати змінитися? -вірогідність A letto riposeremmo meglio.

В ліжку ми відпочинемо краще. -доброзичливий докір Dovresti studiare di piu! Ти мав би більше вчитися! Простий час умовного стану використовується для вираження бажання, наміру і т.д які можуть здійснитися тільки в теперішньому або майбутньому часі Mario sta dicendo che oggi o domani andrebbe a Venezia.

Маріо каже що сьогодні або завтра він поїхав би у Венецію. Складний час умовного способу виражає бажану дію, але не реалізовану в минулому і яка не буде реалізована ні в теперішньому ні в майбутньому Mario ha detto poco fa che ieri sarebbe andato a Venezia.

Маріо сказав що вчора поїхав би у Венецію. Однак, складний час умовного стану також можна використовувати для вираження майбутньої дії але тільки в тому випадку коли той хто говорить вже знає що ця дія не реалізується Mario sta dicendo che oggi o domani sarebbe andato a Venezia.

Маріо каже що сьогодні або завтра він поїхав би до Венеції. Крім того складний час умовного стану можна використовувати для вираження майбутньої дії і в тому випадку коли майбутня дія залежить від дієслова в минулому часі яке не звязане з теперішнім часом і результат цієї дії ще не відомий Laltro ieri Mario ha detto che oggi o domani sarebbe andato a Venezia. Позавчора Маріо сказав що сьогодні або завтра поїде до Венеції. Для майбутнього часу в минулому використовується тільки складний час умовного стану, при цьому не має значення була дія реалізована чи ні Laltro ieri Mario mi ha detto che sarebbe andato a Venezia. e ci и andato e non ci и andato ma non so se poi ci и andato Позавчора Маріо сказав мені що він поїде до Венеції. і він туди поїхав і він туди не поїхав я не знаю чи поїхав він тоді туди В складних реченнях з умовним підрядним periodo ipotetico типова функція умовного стану це вираження наслідку apodosi, а не умови protesi не дивлячись на те, що сам термін умовний стан, передбачує протилежну функцію Se il tempo cambia, potremmo fare una gita. Якщо погода зміниться, ми могли б підти на прогулянку. Se non dovevi uscire, sarei venuto da te. Якби тобі не треба було іти, я б прийшов до тебе. В італійській мові існує стандартна система узгодження часів та станів, в рамках умовних конструкцій, яка в сучасній мові тісно межує з розмовним варіантом, вживання якого поступово поширюється sistema substandard. В стандартній системі ми можемо мати дійсний спосіб indicativo як в protasi так і в apodosi Se vieni alla festa, ti divertirai moltissimo. Якщо ти прийдеш на свято, ти добре розважишся умовний спосіб congiuntivo imperfetto в protasi та простий умовний спосіб condizionale semplice в apodosi Se venissi alla festa, ti divertiresti moltissimo сongiuntivo плюсквамперфект в protasi та condizionale composto в apodosi Se fossi venuto alla festa, ti saresti divertito moltissimo. Розмовний варіант стандартної системи передбачує можливість заміни коли indicativo imperfetto замінює congiuntivo piuccheperfetto в protasi, або condizionale composto в apodosi a. Se lo sapevo prima, sarei arrivato in tempo a salutarti. b. Se lo sapevo prima, arrivavo in tempo a salutarti. c. Se lavessi saputo prima, arrivavo in tempo a salutarti.

В стандартній системі італійської мови існують також речення з умовним підрядним в яких присутня неправильна система узгодження часів та станів дійсний спосіб в protasi та condizionale в apodosi, або congiuntivo в protasi та indicativo в apodosi a. Se vuoi proprio ottenere quell incarico, dovresti recarti domani stesso dal funzionario responsabile. b. Se poi volessi ottenere proprio quellincarico, devi recarti domani stesso dal funzionario responsabile Letteratura usata 1.Алисова Т.Итальянский язык Москва Моск. унив 1962. 2.Алисова Т.Синтаксис итал. языка Москва Моск. унив 1971. 3. Гливенко И. Итальянский язык - Москва Гос.изд 1923. 4.Корбозерова Н.М. Проблеми семантики слова, речення та тексту - Київ Мін. освіти і науки України, 2001 5.Красова Г. Структурно-семантическая характеристика итал.языка Москва Моск.унив.1978. 6.Лебедева Г.Условное наклонение в итал. языке Москва Моск.унив 1978 7.Черданцева Т.Структурно-семантическое исследование фразеологии итал. языка Москва ИМО,1963. 8.AchiardiG. Lingua e grammatica -Roma Guerra 1988. 9.Airoldi G Per comunicare La gram.italiana Milano Atlas ,1991. 10.Arato A. Susanna C. Parole in forma grammatica della lingua italiana Scandacci,Firenze 1999. 11.Arcaini E. Studi italiani di linguistica teorica e applicata -Roma Pacini 1995. 12.Arpino G. La suora giovane Roma Guerra ,1992. 13.Battaglia G. Nuova grammatica it.per stranieri - Roma Bonacci ,1988. 14. Bertinetti P.M. Tempo, aspetto e azione nel verbo italiano -Firenza, Academia della Crusca ,1998. 15.Bindi G Luca B. Tutti i perche della gram. Italiana. -Roma Cantagalli ,1991. 16.Boni N. La stampa -8-8-1988. 17.Casale P. Il giornale -27-10-1995. 18.Chiara P. I giovedi della signora Giulia - Roma Mondadori, 1990. 19.Christopher H.Stefano U. Comunicare meglio la gram.della lingua italiana -Milano Bonacci 1990. 20.Dardano M Trifone P. Parole e frasi gram.it Bologna Zanichelli,1985. 21.Dardano M P.Trifone Gram. italiana - Bologna Zanichelli, 1985. 22.Dardano M P.Trifone La lingua italiana - Bologna Zanichelli,1985. 23.Di Lascia M Passagio in ombra - Milano Bompiani,1991. 24.Karulin A.e Cerdanzeva V. Manuale autodidattico della lingua italiana - Mosca 1989. 25.Katerinov K. La lingua italiana per stranieri - Milano Guerra 1985. 26.Silvestrini M Litaliano e litalia gram. It Milano Guerra 1989. 27.Mavrov D. La gram.italiana - Nauka i iskustvo Sofia - Universita di Sofia,1978. 28.Morretti G. Litaliano come prima o seconda lingua -Roma Guerra 2000. 29.Moravia A. IL viaggio a Roma - Bompiani ,1991. 30.Moravia A. La villa del venerdi - Roma Bompiani ,1991. 31.Paganini G. La lingua italiana -Milano Bonacci ,1998. 32.Pattuini P. La Nazione -5-9-1976. 33.Pittano G. La comunicazione linguistica -Milano Bruno Mondadori ,1988. 34.Pittano G. Lingua, espressione, comunicazione - Milano BrunoMondadori ,1983. 35. Renzi L. e Giampaolo S. Grande gram. Italiana di consultazione - Mulino Bologna1991. 36.Redicchi S. La lingua it.per stranieri - Bonacci 1999. 37. Rosso R Guerini N. Insieme alle soglie del congiuntivo - Roma Guerra.1989. 38.Russo J. Present day italian - Boston Heath publisher, 1974. 39. Sciascia L. Il contesto - Milano Adelphi 1988. 40.Sobrero A. Introduzione allitaliano contemporaneo - Roma Laterza1993. 41.Stefano G. La Repubblica -12-10-1995. 42.Sturani E. Grammatica e vita -Roma Loescher ,1995. 43. Pratolini V. Il quartiere - Milano Mondadori,1992.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Синтаксические и функционально-семантические особенности употребления условного наклонения в итальянском языке

Latenzione fondamentale nel lavoro и concentrata sullanalisi delle particolaritа sintattiche e semantiche - funzionari del modo condizionale,come in… Dunque,lanalisi complessa delle proposizioni e costrutti condizionali, diventa… Lo scopo di questo lavoro и mostrare la formazione del condizionale semplice e composto, luso dei tempi del…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Le frasi concessive

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Эта работа не имеет других тем.

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги