Расхождения в лексическом составе терминов ИЯ и ПЯ

Расхождения в лексическом составе терминов ИЯ и ПЯ. При сопоставлении английских составных терминов и их русских эквивалентов отмечаются расхождения в лексическом значении ядерных или определяющих компонентов.

Вследствие различных традиций номинации основой для формирования составных терминологических единиц в ИЯ и ПЯ служат разные ключевые термины.

Например, accounting convention буквально правило бухгалтерского учета - метод бухгалтерского учета building of competencies буквально построение квалификации повышение квалификации utilization of losses буквально использование убытков - погашение убытков. Достаточно распространенной тенденцией является использование в английских составных терминах ядерных компонентов более широкой семантики, чем в русском языке. Английский язык широко использует существительные широкой семантики как основу для образования терминов, что не характерно для русской терминологии.

Например, лексические расхождения неизбежны при передаче значения компонента item термин non-distributable items нераспределяемые статьи следует переводить как нераспределяемая прибыль Сравните с extraordinary items чрезвычайные статьи -чрезвычайные внереализационные доходы и расходы. Расхождения в лексическом значении неядерных компонентов составных терминов ИЯ и ПЯ в том числе сопровождающиеся изменением части речи также объясняются различными традициями номинации понятий в ИЯ и ПЯ book value буквально книжная стоимость - стоимость по бухгалтерским книгам - балансовая стоимость cash in hand буквально денежные средства в руке - денежные средства в кассе parent company буквально родительская компания - материнская компания equity exposure буквально риск изменения стоимости капитала - фондовый риск То, что причиной данного вида переводческих несоответствий являются именно традиции использования различных языковых единиц в составе термина ИЯ и ПЯ, наглядно демонстрирует следующий пример если в английском языке сосуществуют термины-синонимы short-term liabilities краткосрочные обязательства и current liabilities буквально текущие обязательства, каждый из которых может употребляться при составлении бухгалтерского баланса, то в русском языке оба термина переводятся как краткосрочные обязательства, согласно жестко регламентированной установленной нормативными документами по бухгалтерскому учету в РФ структуре баланса.

При сопоставлении лексических значений компонентов большинства приведенных в данном разделе терминов ИЯ и ПЯ выделяется общая интегральная сема терминоэлементы единиц ИЯ и ПЯ связаны отношениями специализации, генерализации значения, другими метонимическими отношениями.

В некоторых случаях, однако, в основе внутренней формы сопоставляемых терминов ИЯ и ПЯ лежат различные семантические отношения equity investment инвестиции в акционерный капитал других компаний - портфельные инвестиции инвестиции, формирующие портфель ценных бумаг компании оба термина обозначают инвестиции в акции других компаний equity exposure риск изменения стоимости капитала - фондовый риск риск изменения цен фондового рынка оба термина обозначают риск изменения стоимости акций.

Эти расхождения не препятствуют выражению терминами ИЯ и ПЯ идентичных понятий. 3.1.3.