Лингвокультурное исследование фразеологизмов времени в русском и английском языках

КАФЕДРА ТЕОРИИ ЯЗЫКА И ПЕРЕВОДА ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ВРЕМЕНИ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Содержание Введение…3 Глава 1. Теоретическое основание изучения лингвокультурного аспекта ФЕ, выражающих время… ………… 1. Категория времени как объект научного анализа………… ….1. Подходы в изучении времени в философии… … 6 1.1.2. Категория времени в культурологи… … 3. Категория времени в лингвистике….… 10 1.2. ФЕ как национально – специфические единицы языка 1. Понятие ФЕ… 2. Внутренняя форма ФЕ….…….3. Национально – культурная специфика во фразеологии… 13 Выводы по первой главе… 20 Глава 2. Лингвокультурный анализ ФЕ времени в русском и английском языках….…1. Семантический анализ ФЕ 1. ФСГ, отражающие понятие «рано – поздно»… 25 2. ФСГ – «давно – недавно»… 27 3. ФСГ – «прошлое – будущее»….…28 4.ФСГ – «всегда – никогда»….… 29 5.ФСГ – «сейчас – потом»… 31 6.ФСГ – «своевременность – несвоевременность»… ……… 32 7.ФСГ – «долго – недолго»… ….34 8.ФСГ– « быстро – медленно»… …34 9.ФСГ– «постоянно, часто – редко, иногда»… ….37 2.2. Семантический анализ идиом с образной составляющей……… Выводы по второй главе… Заключение….……….38 Библиография….………….39 Введение Настоящее исследование посвящено изучению лингвокультурного аспекта ФЕ, выражающих время в русской и английской культурах.

Время - одно их основных категорий человеческого бытия и является понятием философским. Категория времени является объектом научного анализа различных наук: философии, лингвистики, лингвокультурологии и т.д. Большинство философов рассматривают время как субъективный феномен.

Яркая характеристика психологического времени – существование его в виде психологической временной перспективы, где прошлое время представлено памятью.

Настоящее – созерцанием, а будущее – воображением – выделяется практически всеми авторами. Считается, что сущность времени можно раскрыть лишь в отношении его к человеку и поэтому время является некой формой «интуиции», которая соответствует внутреннему чувству.

Так как объективного объяснения категории времени нет, оно интерпретируется субъективно. Субъективная оценка времени базируется на эмоциях и чувствах, которые непрерывно меняются, поэтому время может протекать быстро или медленно, останавливаться или менять свое направление. Восприятие времени по-разному отражается в разных лингвокультурах, так как в современной цивилизации прослеживается деление культур на полихронные (акцентируется внимание на общение с людьми, налаживание связей, семью) и монохронные (акцент на задачу, работу с формальными данными, индивидуальные достижения). Время представляет собой форму существования материи, с помощью которой человек постигает мир. Именно фразеологизмы навязывают носителям языка особое видение мира, ситуации. Фразеологические единицы возникают для того, чтобы описывать мир, интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение.

В нашем исследовании предпринята попытка лингвокультурного описания русских и английских фразеологических единиц, отражающих время.

Объектом данного исследования является выражение времени в английской и русской лингвокультурах. Предмет анализа составляют английские и русские фразеологические единицы (ФЕ), выражающие время. Актуальность выбранной темы определяется тем, что данное исследование находится в русле наиболее востребованных направлений лингвистики и социально-гуманитарного знания.

В фокусе внимания современного языкознания – пограничные темы, связанные с понятиями, имеющими выход в другие науки. Лингвокультурология – одна из наиболее активно развивающихся отраслей лингвистики, которая изучает связь языка и культуры. Многими теориями и научными школами время признается одной из базовых культурных универсалий.

Восприятие и отражение времени по – разному осуществляется в разных культурах и, соответственно, по – разному отображается в системе языка и во фразеологии в частности. Целью данной работы является описание особенностей выражения времени во фразеологизмах в русской и английской лингвокультурах. Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи: 1) рассмотреть научные подходы к категории времени; 2) рассмотреть структуру организации значения ФЕ и уточнить место внутренней формы ФЕ в отражении категории времени; 3) отобрать и проанализировать фразеологический материал в английском и русском языках; 4) сопоставить фразеологизмы времени и выявить сходства и различия темпоральных образов в контексте английской и русской лингвокультур. 5) Провести семантический анализ идиом с образной составляющей. Материалом исследования послужили 140 русских и 200 английских фразеологических единиц, отобранных из фразеологических словарей – А.В. Кунина, Д.И. Квеселевича, С.И Лубенской, А.И. Алехиной.

В соответствии с поставленными целями и задачами исследования в качестве основных методов анализа использовались метод сплошной выборки, семантический анализ и лингвокультурный анализ.

Научная новизна настоящей работы заключается в лингвокультурном анализе фразеологических единиц, отражающих время применительно к английской и русской лингвокультурам. Теоретическая значимость данной работы заключается в обосновании понятия времени во фразеологии как категории лингвокультурологии, в проведении сопоставительного анализа фразеологизмов внутри семантического поля времени и выявлении соотношения универсальных и культурно-специфических характеристик «времени». Практическая значимость данной работы определяется возможностью применения ее результатов в разработке общих и специальных курсов по межкультурной коммуникации, фразеологии, а также на практических занятиях по английскому и русскому языку.

Структура работы: дипломное сочинение состоит из введения, двух глав и заключения.

Первая глава посвящена рассмотрению времени как объекта научного анализа философии, культурологии и лингвистики, рассмотрению понятия фразеологической единицы, внутренней формы фразеологизмов и национально-культурной специфики во фразеологии. Во второй главе реализуются задачи в определении лингвокультурного подхода в исследовании ФЕ и проводится сопоставительный анализ фразеологизмов английского и русского языков, описывающих время, а также семантический анализ идиом с образной составляющей обоих языков.

Глава I Теоретическое основание изучения лингвокультурного аспекта ФЕ, выражающих время 1.1. Категория времени как объект научного анализа 1.1.1.

Подходы в изучении времени в философии

Время является одной из основных форм бытия, и как фундаментальная кат... н.э.). Время представлено совокупностью событий, первое из которых - сотворен... Филлипов в своей книге «Философия и методология науки» утверждает, что... 1.1.2.

Категория времени в культурологи

Представителями полихронных культур (страны Южной Европы, Латинской Ам... Как правило, моноактивные культуры очень чувствительны к времени, даже... Эта подоплека западного отношения ко времени чувствуется до сих пор. . и Различные культуры обнаруживают различную временную ориентацию, кото...

Категория времени в лингвистике

Мозг человека – это чувствительнейший детектор времени. Грамматическая... Несмотря на условность понятий и связанное с этим разграничение, обычн... Примером такого “широкого” понимания объема и состава фразеологии може... По мнению Жукова устойчивость, по крайней мере, в семантическом плане,... Над проблемой ФЕ работали многие научные деятели.

Внутренняя форма ФЕ

фон Гумбольта, который считает внутреннюю форму явлением многогранным,... Подобное определение внутренней формы получило в дальнейшем различные ... По словам В.В. Вежбицкой являются ключевые слова, которые находятся в ценре фразеолог... Так, у Е.

Выводы по первой главе

Полихронные культуры ориентированы на общение с людьми, налаживание св... Так как фразеологизм связан со стереотипом (образом, лежащим в основе ... Анализ представлений разных философов о времени показал, что сущность ... Традиционно в философии время выступает в качестве объективной и всеоб... Субъективная оценка времени основана на эмоциях и чувствах, которые не...