Текст как объект понимания

Текст как объект понимания. Практика в чтении осуществляется на текстах, и успех обучения во многом зависит от их характера их содержание предопределяет отношение учащихся к этому виду речевой деятельности и решение тех образовательных и воспитательных задач, которые стоят перед иностранным языком как учебным предметом.

Основные требования к текстам используемым в учебном процессе 1. Идейно-воспитательная ценность Используемые тексты не должны пропагандировать жестокость и насилие, должны служить воспитанию нравственных и этических норм поведения, воспитательная ценность. Отбирать текст необходимо с позиций того, какие нравственные проблемы поднимаются в них, как они решаются, близки ли они старшеклассникам. 2. Познавательная ценность текстов и научность их содержания Тексты должны включать фактический материал о стране и народе, язык которого изучается, а так же сведения из самых разнообразных областей человеческих знаний научно-популярные тексты 3. Содержание текстов должно соответствовать возрасту и интересам учащихся Это содержание должно быть значимо в глазах учащихся той или иной возрастной группы, соответствовать уровню их интеллектуального развития и отвечать их познавательным и эмоциональным запросам.

При определении языковой доступности текста руководствуются его лексическими и грамматическими характеристиками.

Языковая сложность текста связана не только с наличием в нём нового языкового материала.

Оценивая лексические трудности текста необходимо учитывать количество неизвестных к моменту чтения текста лексических единиц, количество недавно изученной лексики её учащиеся будут узнавать значительно медленнее, а так же роль которую выполняют незнакомые слова в передаче смысловой информации. При оценке грамматической трудности текста учитывают соотношение простых и сложных предложений, наличие структур, не имеющих аналогов в родном языке.

Неизвестные грамматические формы в учебные тексты для чтения не включаются, а если и встречаются иногда, то поясняются в сносках. В зависимости от расположения новых слов и их количества, текст предназначается для развития различных видов чтения А Если новые слова связаны с передачей основной информации, то текст рекомендуется использовать для развития приёмов точного понимания допускается пользование словарём. Если их число не велико, то текст может служить для ознакомительного чтения.

Если же их больше 10-12 на страницу или 4-6 , то более целесообразно изучающее чтение. Если текст содержит большое количество неизвестных слов. То он вообще непригоден для обучения чтению. Его понимание будет результатом расшифровки текста, а не чтения Б Если новые слова являются средством передачи второстепенной информации, то на таком тексте следует развивать приёмы общего охвата содержания и использовать их для ознакомительного чтения.

Наиболее благоприятные условия для чтения 5-7 незнакомых слов на страницу. Учителю важно научить школьников читать текст и извлекать из него нужную информацию. Для этого необходимо правильно выбрать текст. Проанализировать текст и выявить лексические трудности, определить способы семантизации новых лексических единиц. А если необходимо - адаптировать текст. Наряду с организацией домашнего чтения важное значение имеет содержательная сторона учебных материалов, предназначенных для чтения. Именно содержание таит в себе потенциальную возможность пробудить у учащихся положительную мотивацию, вызвать потребность в чтении на иностранном языке.

Нет необходимости, чтобы тематика их соответствовала лексико-разговорным темам, изучаемым на данном этапе. Лишь на начальном этапе тексты содержат только тот языковой материал, который предварительно усвоен учащимися и употребляется ими в устной речи. При этом количество комбинаций из этого материала крайне ограничено. Содержание текстов для чтения почти тождественно содержанию устной речи. На последующих этапах, по мере расширения объема языкового материала увеличивается количество возможных комбинаций, что сказывается на содержании текстов для синтетического чтения.

Содержание этих текстов охватывает все новые и все более разнообразные ситуации, не всегда связанные с тематикой устной речи. Они могут содержать также и незнакомый словарный материал, о значении которого можно догадаться либо на основе словообразовательного анализа, либо в результате точного контекстуального значения слова, либо по сходству со словом в родном языке.

Следует подчеркнуть, что при любом подходе к организации домашнего чтения, последнее должно быть не только постоянным и обильным, легким, но и беспереводным, содержащим интересную информацию и оказывающим воспитательное воздействие. Пригодность текстов или их частей для речевой практики может определяться такими, например, критериями 1 яркой и занимательной фабулой текста или отрывка 2 эмоциональностью и образностью изложения 3 актуальностью материала 4 тематической близостью предмета изложения к жизненному опыту и интересам учащихся 5 возможностью столкновения точек зрения и суждений, дающих повод для дискуссий 6 возможностью различных ситуативных трансформаций содержательной стороны текста или отрывка. 7 воспитательная ценность.

Отбирать текст необходимо с позиций того, какие нравственные проблемы поднимаются в них, как они решаются, близки ли они старшеклассникам.

Этим критериям отбора удовлетворяют художественные тексты страны изучаемого языка. Сторонники литературно-страноведческого подхода доказывают, почему именно художественная литература наиболее предпочтительна для чтения и дальнейшего обсуждения на уроке. Выбор художественного текста в качестве основного предмета домашнего чтения не случаен. Ученые-психологи Л. С. Выготский, В. А. Крутецкий, О. И. Никифорова и др. считают, что в 13- 14 лет у детей появляется повышенный интерес к чтению художественной литературы.

Отличительной особенностью художественного текста по сравнению с нехудожественными, как известно, является его абсолютная антропоцентричность И. Я. Чернухина, А. И. Домашнев и др т. е. художественная литература направлена в первую очередь на познание человека, что соответствует познавательным устремлениям большей части подростков. Использование научно-популярной и другой нехудожественной литературы для углубленного домашнего чтения не представляется эффективным.

Восприятие такого рода литературы требует наличия определенного уровня фоновых знаний, специального настроя, а иногда и сформированности интереса к теме изложения, в то время как информация, содержащаяся в художественном произведении, не зависит в такой же степени от подготовленности читателя к восприятию текста. Целесообразность использования художественного материала подтверждается еще и тем, что методически более оправдано читать произведения в продолжениях, а не отдельные тексты.

При чтении серии отрывков одного произведения непонимание отдельных моментов текстового фрагмента может компенсироваться на уроке во время обсуждения прочитанного, что облегчает в свою очередь прочтение следующего отрывка. Следующим аргументом в пользу художественных произведений как основного материала для домашнего чтения является своеобразие их композиционного построения, которое обладает, с одной стороны, силой эмоционального воздействия на читателя, с другой - способствует лучшему пониманию прочитанного.

Одной из основных черт художественного произведения считается фабульность событийность. Читатель ждет разрешения конфликта. Волнение, связанное с интригой, заставляет его сосредоточить внимание на мотивировке поступков героев. Все компоненты сюжета художественного произведения способствуют правильной направленности понимания дальнейшего изложения, а следовательно, стимулируют и языковую догадку. Художественные и нехудожественные тексты, как известно, различаются между собой и внутриязыковыми признаками, а именно, особенностями отбора и употребления языковых средств.

Нехудожественные тексты представляют систему языка ограниченно. В таких текстах преобладает отвлеченная и терминированная лексика, слова, тяготеющие к однозначности. Представляется, что чтение такого рода литературы в рамках домашнего чтения в плане увеличения словарного запаса будет не столь эффективным в сопоставлении с чтением художественных текстов, отличающихся большим лексическим и грамматическим своеобразием.

К тому же в чисто рецептивном плане чтение художественных произведений в продолжениях обеспечивает достаточно частую повторяемость лексических единиц в новых контекстах и комбинациях и знакомых грамматических конструкций с новым лексическим наполнением. Повторяемость лексики в художественных текстах создает условия для ее активного употребления в послетекстовых упражнениях. Лексика художественных текстов, в отличие от нехудожественных, тесно соприкасается с общеупотребительным словарем разговорного языка.

Поэтому возможность достижения неразрывной связи обучения чтению и говорению на базе художественных текстов в рамках углубленной программы по домашнему чтению очевидна. Использование художественных текстов неотделимо от страноведческого аспекта преподавания иностранных языков. Наряду с решением основных речевых и лингвистических задач домашнее чтение, построенное на произведениях художественной литературы, может способствовать осуществлению важной образовательной цели - введению учащихся в мир культуры страны изучаемого языка.

Ведущим принципом отбора художественных произведений при таком подходе является их общеизвестность в среде носителей языка, облигаторность по терминологии Е. М. Верещагина и Г. М. Костомарова. Это должны быть такие произведения, которые принадлежат, к массовым фоновым знаниям представителей данной культурно-языковой общности. Особое место в ряду реалий, имеющих общекультурную значимость применительно к художественному произведению, занимают имена литературных персонажей.

Каждый образ несет в себе определенное количество информации, в том числе и национально-культурной, т. е. страноведческой. При этом необходимо помнить о принципе языковой доступности, который достигается широким использованием разработанной методики адаптации текстов в учебных целях. Условия обучения не позволяют в полной мере реализовать этот принцип отбора так же, как и социально-исторический системно в курсе углубленного преподавания иностранных языков в средней школе.

Но при чтении художественных произведений важно сориентировать учащихся в месте и времени развертывания событий, чтобы у них сложилось представление о культурно-национальной специфике отдельных районов страны, а также о той исторической эпохе, на фоне которой развиваются события. Таким образом, рассмотрение вышеназванных характеристик художественных, текстов дает основание утверждать, что в курсе углубленного обучения иностранным языкам в средней школе домашнее чтение целесообразно проводить на произведениях художественной литературы страны изучаемого языка. Часть 2 Методика обучения чтению на иностранном языке. 2.1