ПРИЧАСТИЕ

(The Participle)

Причастие – это неличная форма глагола, соче­тающая свойства глагола, прилагательного и наречия. В английском языке различают два причастия: Participle I и Participle II. Participle I соответствует русскому причастию с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ (asking – спрашивающий, writing – пишущий), а также деепричастию несовершенного вида с суффиксами -а, -я (going – идя, crying – плача) или совершенного вида с суффиксом -в (seeing – увидев). Participle II является страдательным причастием прошедшего времени (a for­gotten song – забытая песня). Participle I, как и инфинитив, может иметь формы относительного време­ни и залога.

Participle Active Passive
Present Participle Perfect Participle Participle II asking having asked being asked having been asked asked

Отрицательная форма образуется при помощи частицы not перед причастием.

Формы Present Participle употребляются для обозна­чения действия, одновременного с действием глагола в личной форме.

Being late I took a taxi. Так как я опаздывал, я взял такси.

I heard the problem being discussed. Я слышал, как обсуждали эту проблему.

Формы Perfect Participle употребляются для обозна­чения действия, предшествующего действию глагола в личной форме.

Having passed the exams he went to Сдав экзамены, он уехал в Крым.

the Crimea.

Однако с глаголами движения и восприятия to come, to arrive, to enter, to turn, to see, to hear, to notice, a также to say и to think употребляется обычно Present Participle, даже когда выражается предшествование.

Arriving at the station we went to buy Приехав на вокзал, мы пошли покупать

the tickets. билеты.

Как и прилагательные причастие (Present Participle и Participle II) может выполнять в предложении функ­цию определения и стоять перед определяемым словом или после него (в последнем случае оно образует определительный причастный оборот).

Who is that smiling girl? Кто та улыбающаяся де­вушка?

The girl speaking to her friends Девушка, разговарива­ющая со своими

is my sister. друзьями, моя сестра.

Lost time is never found again. Потерянное время не вернешь.

Books written by Mark Twain are Книги, написанные Мар­ком Твеном,

full of humour. полны юмора.

Английское причастие не употребляется в функции определения для выражения предшествующего дейст­вия по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым. Поэтому русское причастие прошедшего времени действительного залога переводится на англий­ский язык определительным придаточным предложе­нием. Например:

Студент, сделавший доклад на The student who made the report at

конференции, учится в университете. the conference studies at the University.

Причастие II имеет только одну форму, которая совпадает с третьей формой глагола. Самостоятельно в предложении употребляется только Participle II, образованное от переходных глаголов. Причастие, обра­зованное от непереходных глаголов, является частью сказуемого.

Как наречие, причастие может выполнять в пред­ложении функцию обстоятельства: времени (часто с союзами when и while, которые на русский язык не переводятся), причины, образа действия и сопутст­вующего обстоятельства.

 

(When, While) translating the text Переводя текст, мне пришлось

I had to use a dictionary. пользоваться сло­варем.

When asked about it, he refused Когда его спросили об этом, он

to answer. отказался от­вечать.

Not knowing the answer the pupil Не зная ответа, ученик молчал.

kept silence.

Perfect Participle употребляется только в функции обстоятельства.

Having discussed the contract the Обсудив контракт, управляющий

manager signed it. подписал его.

 

Причастие в сочетании с существительным или мес­тоимением может образовывать причастные обороты: объектный, субъектный и абсолютный.

Причастный оборот «Объектный падеж с причастием настоящего времени» (Objective-with-the-Present-Participle) представляет собой сочетание существительного или местоимения в объектном падеже с причастием настоящего времени. Этот оборот употребляется после глаголов: to feel, to find, to hear, to listen, to look, to notice, to see, to watch. Например:

I hear the phone ringing in the next room. Я слышу, как звонит телефон в

соседней комнате.

She watched the children playing in Она наблюдала, как дети играли

the yard. во дворе.

 

Этот оборот аналогичен объектному инфинитивному обороту, но причастный оборот показывает действие в процессе его совершения, а инфинитивный оборот только указывает на действие. Например:

I saw the children playing hockey. Я видел, как дети играли в хоккей.

I saw the children play hockey. Я видел, что дети играли в хоккей.

 

Оборот «Объектный падеж с причастием прошедшего времени» (Objective with-the-Past-Participle) представляет собой сочетание существительного или местоиме­ния в объектном падеже с причастием прошедшего вре­мени. Этот оборот употребляется после глаголов: to have, to get, to want, to wish, to watch, to hear, to see, to find. Например:

I want to have a new dress made. Я хочу пошить новое платье.

 

Этот оборот с глаголом to have (to get) означает, что действие совершается не самим подлежащим, а другим лицом для него или за него.

I had my coat cleaned. Я почистил пальто (это сде­лали для

меня).

 

«Субъектный причастный оборот» (Nominative-with-the Participle) представляет собой сочетание существи­тельного в общем падеже или местоимения в имени­тельном падеже с причастием настоящего или прошед­шего времени. Употребляется после глаголов, выражаю­щих восприятие.

The pupils were heard speaking Слышали, как ученики раз­говаривали о

about their fi­nals. выпускных экзаменах.

The teacher was seen surrounded Видели, как ученики окру­жили учителя.

by the pupils.

Независимый причастный оборот (The Absolute Par­ticipial Construction) – это оборот, в котором причастие имеет свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже или местоимением this, it или словом there.

На русский язык данный оборот переводим прида­точным предложением с союзами так как, после того как, если, когда. Если оборот стоит в конце предложе­ния, то переводим его самостоятельным предложением с союзами а, причем, в то время как.

The weather being fine, we went Так как погода была хоро­шая, мы

for a walk. отправились на прогулку.

My mother was cooking dinner, my Моя мама готовила обед, а сестра

sister helping her. помогала ей.