ЛИНГВИСТИКА НА ПУТИ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ

ГЛАВА I

ВЗГЛЯД НА РАЗВИТИЕ ЛИНГВИСТИКИ (БИБЛИОГРАФИЯ,№ 36)

Этот обзор, рассчитанный на широкого читателя, может служить хорошим введением ко всей книге. В нем Бенвенист в простой и доступной форме затраги­вает многие из тех проблем, которые получили более глубокое и специальное освещение в Других главах.

К стр. 22. Наша лингвистическая терминология...— см. гл. VIII и комм.

К стр. 22. Бенвенист имеет в виду открытие санскрита европейцами. Сан­скрит — литературный язык древней и современной Индии — был введен в евро­пейский научный обиход как предмет исследования Уильямом Джонсом (1746— 1794) в конце XVIII в. См. также ниже о Панини.

К стр. 23. Индейские языки Северной Америки впервые становятся объектом научного описания в начале XX в. у американских лингвистов. В 1911 г. Ф. Боас (1858—1942) опубликовал первое научное руководство по этим языкам (коллектив­ный труд). Исследование этих языков было одной из главных причин, приведших к возникновению американской дескриптивной лингвистики.

К стр. 24. Было экспериментально показано, что фонемы...— Следует заме­тить, что еще до экспериментальных подтверждений учение о фонемах — фоноло­гия — первоначально возникло благодаря исследованиям И. А. Бодуэна де Кур-тенэ (1845—1929), именно как учение о психических эквивалентах звуков (хотя у Бодуэна были и Другие понимания фонемы). См.: А. А. Реформатский, Из истории отечественной фонологии, М., 1970, стр. 10—12; М. В. П а н о в, Рус­ская фонетика, М., 1967, стр. 364—374; сб. «И. А. Бодуэн де Куртенэ», М., 1960. Об экспериментальном подтверждении см.: Л. А. Ч и с т о в и ч, Текущее распоз­навание речи человеком, «Машинный перевод и прикладная лингвистика», №6, 1961; № 7, 1962; сб. «Речь. Артикуляция и восприятие», под ред. В. А. К о жев-никова и Л. А. Чистович, М.—Л., 1965; Л. В. Златоустов а, Фо-


нетические единицы русской речи (экспериментальное исследование), а. д. дисс, М., 1970; Р. Якобсон и М. Халле, Фонология и ее отношение к фоне­тике, НЛ, II.

К стр. 25. «Меризмы»—термин, введенный Бенвенистом, объяснение см. в главе X.

К стр. 26. Издание работы Панини см.: The Ashtadhyayl of Panini», ed. and transl. into English by Srisa Chandra Vasu, vol. 1—2, 1891, перепечатка Motilal Banarsidas, Dehli, 1962; L. R e n о u, La grammaire de Panini, fasc. 1—3, P., 1947— 1954; fasc. 1 (перепечатка), P., 1966. Об авторе см.: В. Faddegon, The mne-motechnics ofPanini's grammar, «Acta orientalia», 7, 1928; В. Н. Топоров, Панини, ФЭ, 4 (с библиографией).

К стр. 26. Об алфавите см.: Д. Дирингер, Алфавит. Ключ к истории человечества, М., 1963 (популярный обзор). Со специально лингвистической сто­роны следует отметить новый взгляд на алфавит как на семиотическую систему особого рода. Блестящий очерк глаголицы и кириллицы с этой точки зрения: N. S. Trubetzkoy, Altkirchenslavische Grammatik, 1-е изд. Wien, 1954, • 2-е изд. Graz-Wien-Koln, 1968, стр. 13—59.

К стр. 27. О мифах в связи с речью и словом см. исчерпывающий обзор ли­тературы А. Ф. Л о с е в, Мифология, ФЭ, 3;

К стр. 28. Подробнее о языке животных, в частности пчел, см. гл. VII.

К стр. 29. Проблема языковой символизации—одна из центральных проб­лем как лингвистики, так и семиотики. Подробнее она раскрывается в первом ас­пекте в гл. VI, во втором — в гл. V и VII.

К стр. 32. Применение некоторых лингвистических идей, в особенности по­нятия структуры, за пределами лингвистики, в частности к изучению культуры, затрагивается ниже в гл. II, IV. Критический обзор проблемы на русском языке см.: М. Н. Г р е ц к и й, Французский структурализм, М., 1971 (с краткой биб­лиографией).

ГЛАВА II

НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ОБЩЕЙ ЛИНГВИСТИКЕ (БИБЛИОГРАФИЯ, №24)

К стр. 33. Говоря о библиографии мировой лингвистики, Бенвенист имеет в виду текущее издание «Bibliographie linguistique, publiee par le Comite Interna­tional Permanent de Linguistes» (CIPL), Utrecht — Bruxelles, vol. 1 (1939—1947), 1949 и далее. В 1970 г. Венгерская Академия наук предприняла аналогичное изда­ние с периодичностью один раз в два года — «Analecta linguistica», имеющее целью давать библиографический обзор около 1000 лингвистических журналов и книг. Аннотированную библиографию советской лингвистики см. в сборнике «Советское языкознание за 50 лет», под ред. Ф. П. Филина, Б. А. Серебренникова, М. М. Гух-ман, М., 1967 (классификация по языкам и группам языков); «Общее языкознание. Библиографический указатель, литературы, изданной в СССР с 1918 по 1962 г.», М. 1965; «Структурное и прикладное языкознание. Библиографический указа­тель литературы, изданной в СССР с 1918 по 1962 г.», М., 1965 (изд. продолжа­ющееся).

К стр. 33. Здесь Бенвенист имеет в виду французское издание «Les langues du monde, sous la direction de A. Meillet et M. Cohen», 2-е изд., Р., 1952, учитываю­щее около 2500 языков. Более поздняя японская работа, «An Introduction to the Languages of the World», Tokyo, 1.1, 1952; t. 2, 1955, учитывает около 2700 языков. В СССР изданы описания «Языки народов СССР», т. 1—5, М., 1966—1968, и про­должается серия «Языки зарубежного Востока и Африки», изд. Института восто-


коведения АН СССР, напр.: Е. Н. М я ч и н а, Язык суахили, под ред. проф. Г. П. Сердюченко, М., 1960. Аналогичные серии по языкам североамериканских индейцев, языкам Океании и Австралии издаются в США и Англии.

К стр. 33. У. Ф. Леопольд, см.: W. F. L е о р о 1 d, Speech Development of a Bilingual Child, vol. 1—4, Evanston and Chicago, 1939—1949, он же, Biblio­graphy of Child Language, Evanston, 1952. Дамуретт и Пишон — авторы семитом­ной грамматики современного французского языка: J. Damouretteet-E. Р 1 с no n, Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue francaise, t. 1—7, P., 1911—1943.

К стр. 35. О соотношении современного исторического метода в лингви­стике, в частности метода самого Бенвениста, с «атомарным» историческим методом младограмматиков см. Вступ. статью.

К стр. 36. О соотношении языка и мышления см. специально гл. VIII и комм.

К стр. 3637. Названные книги имеются в русском переводе: Ф. де С о с с ю р, Курс общей лингвистики, перев. с франц. А. М. Сухотина, под ред. и с примеча­ниями Р. И. Ш о р, М., 1933 (готовится новое издание); Л. Блумфилд, Язык, перев. с англ. Е. С. Кубряковой и В. П. Мурат, комментарий Е. С. К у б р я к о-в о й, под ред. и с предисловием М. М. Г у х м а н, М., 1968.

К стр. 3738. Полное описание хода и результатов анализа языка по уров­ням и единицам см. в гл. X.

К стр. 38. О понятии структуры см. специально гл. IV.

К стр. 39. Говоря об асимметрии как объективном и фундаментальном свой­стве языка, Бенвенист утверждает тем самым и асимметрию как необходимое свой­ство познания языка. Это важнейшее принципиальное положение отделяет нап­равление, представляемое Бенвенистом, от догматического структурализма и сбли­жает его с русской филологической школой. На принцип «диссимметрического анализа» как обобщения понятия «асимметрического дуализма языкового знака» Карцевского, дихотомической оппозиции Пражской школы, «активного синтак­сиса» Щербы указал Н. С. Поспелов. Он при этом отмечал, что «понятие диссим-метрии употребляется здесь в том смысле, как оно было намечено Л. Пастером в его химических наблюдениях, обобщено П. Кюри в качестве основного постулата фи­зики и углублено акад. В. И. Вернадским как понятие правизны —левизны в его биогеохимических исследованиях» (Н. С. Поспелов, О двух рядах грамма­тических значений глагольных форм времени в современном русском языке, ВЯ, 2, 1966, стр. 29). Ср. также: В. И. Вернадский, Проблемы биогеохимии, II, М.—Л., 1939, стр. 12—14; IV, М.—Л., 1940 (основные идеи); М. Г а р д н е р, Этот правый, левый мир, перев. с англ., М., 1967 [Martin Gardner, The Ambidextrous Universe, N. Y.—London].

К стр. 39. Бенвенист имеет в виду работу R. Jakobson, Kindersprache, Aphasie und allgemeine Lautgesetz, «Uppsala Universitets Arsskrift», vol. 9, 1942, новейшее издание: R. Jakobson, Child Language, Aphasia and Phonological Universals, The Hague — Paris, 1968.

К стр. 39. Основные работы Е. Куриловича на указанную тему.: J. К и г у-f о w i с z, Etudes indo-europeennes, Krakow, 1935; L'accentuation des langues indo-europeennes, Krakow, 1952; L'apophonie en indo-еигорёеп, Wroclaw, 1956; Ak-zent und Ablaut, «Indogermanische Bibliothek», II, Heidelberg, 1968; принципы ре­конструкции кратко изложены в работе: Е. Курилович, О методах внутрен­ней реконструкции, перев. с англ., НЛ, IV.

К стр. 41. Стремление к предельной сегментации высказывания на дискрет­ные элементы характеризовало структурную лингвистику 50—60-х годов. Отказ от этого стремления — один из принципов направления, представляемого Бенвенистом. В современной лингвистике тот же принцип получил даже еще более отчетливое выражение как «принцип недискретности» в связи с осознанием того, что непредельное разложение в самом языке и при анализе языка в определенных отношениях так же важно, как предель­ное. Бенвенист далее справедливо высказывается и против положения о том, что


языковой материал есть «первичная данность». Американский структурализм в отличие от европейского принимал это лингвистическое положение, осно­вывая его на более общем философском тезисе прагматизма о «факте какединственной подлинной реальности». Развитие точки зрения Бенвениста см. в гл. X.

К стр. 42. Об анализе знаковых систем в обществе и об анализе культуры в связи с лингвистическим анализом см. специально гл. V.

К стр. 42. Лингвистическая концепция Г. Гийома (1883—1960), так назы­ваемая психосистематика, занимает в современной французской лингвистике все большее место, она служит также связующим звеном между лингвистами, с одной стороны, и философами и психологами — с другой. Работы Гийома см.: G. Q u i I I a u m e, Lemons de linguistique, publiees par Roch Valin, 1.1, Quebec, t.«A»; t. «B», 1971; Le probleme del'article et sa solution dans lalangue francaise, P., 1919; Temps et verbes. Theorie des aspects, des modes et des temps, P., 1929; Langage et science du langage, P., 1964. По ряду конкретных вопросов теория Гий­ома вызвала дискуссию во французской лингвистике, см. «Le francaise moderne» за 1959-г. В Канаде последователями Гийома издается специальный журнал «Са-hiers de psychomechanique du langage», Quebec. На русск. яз. см.: Л. М. С к р е-л и н а, Об одном направлении во французской лингвистике (школа Гийома), ФН, 2, 1971.

К стр. 42. Лингвистическая теория Ельмслева изложена в работе: Л. Е л ь м-с л е в, Пролегомены к теории языка, перев. с англ. Ю. К- Лекомцева, НЛ, I, см. также: Ю. К- Л е к о м ц е в, Основные положения глоссематики, ВЯ, 4, 1962.

К стр. 43. См.: Л. Витгенштейн, Логико-философский трактат (1921), перев. с нем., М., 1958; о взглядах Б. Рассела в связи с языком см. статьи: «Рассел», ФЭ, 4; «Логический атомизм», ФЭ, 3; см. также здесь гл. XXIV.

К стр. 43. Бенвенист имеет в виду работы по теме «Язык и общество». См.: А. М е i 1 1 е t, Linguistigue historique et linguistique generale, 2-е изд., Р., 1926; A. Sommerfelt, La langue et la societe, Oslo, 1938f Эта тема была всегда одной из главных тем советского языкознания, см.: Р. О. Ш о р, Язык и общество, 2-е изд., М., 1926; из новых работ: сб. «Язык и общество», М., 1968; «Русский язык и советское общество. Социолого-лингвистическое исследование», под ред. М. В. Панова, кн. 1—4, М., 1968; сб. «Вопросы социальной лингвисти­ки», М., 1969; Ф. П. Ф и л и н. Об изучении общественных функций языка, «Из­вестия АН СССР, ОЛЯ», вып. 4, т. 27, 1968; Р. А. Б у д а г о в, Язык, история и современность, М., 1971; он же, История слов в истории общества, М., 1971; «Общее языкознание», под ред. Б. А. С е р е б р е н н и к о в а, т. 1, М., 1971.

К стр. 44. Бенвенист имеет в виду словари: J. Р о к о г п у, Indogermani-sches etymologisches Worterbuch, Bern und Munchen, I, 1959 и далее; С. D. В и с к, A Dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European languages, Chicago, 1949.

К стр. 44. Ульман — автор ряда работ по семасиологии, основная: S. U 11-m a n, fne principles of semantics, Glasgow, 1951, 2-е изд., Glasgow—Oxford, 1957.

К стр. W.W.Havers, Neuere Literatur zum Sprachtabu, Wien, 1946. Ра­боты А. Мейе см. выше. См. также гл. XXIX и комм.

К стр. 4445. Балли, Крессо, Марузо, Шпитцер, Фосслер — известные линг­висты, здесь упоминаются как авторы работ по стилистике французского языка и по теории стиля. Подробную аннотированную библиографию см. в книге: Й. Й о р-д а н, Романское языкознание, перев. с румын., М., 1971. О стиле см. также в гл. IX и комм.