Доказательство материального родства языковых фактов

Для доказательства материального родства языковых фактов решаю­щее значение имеет регулярность и системность их соответствий. При этом этимологические сближения имеют значение лишь тогда, когда они основаны не на звуковом сходстве, а на закономерных звуковых соответствиях. Это положение можно проиллюстрировать примером из сравнительной фонологии и.-е. языков.

Закон первого передвижения согласных в германских языках устанав­ливает соответствие: и.-е. bh || герм. b. Но согласный bh зафиксирован только в одном из индоевропейских языков – в санскрите, в других и.-е. языках ему соответствуют другие согласные. Вместе с тем, эти соответствия повторяются регулярно и в одном и том же порядке, т.е. системно, в большом количестве языков, поэтому они являются не случайными, а закономерными рефлексами (отражениями) *bh в этих языках. Ср.: скр. bhárāmi “несу”, др.-гр. jerw (phéro), лат. fero, рус. беру, гот. baira, да. beran “приносить, рождать”, на. bear, двн. beran, нн. gebären; скр. bhrā2tār- “брат”, др-гр. φρα$2τηρ, φρα2τωρ (phrā2tōr), лат. frāter, рус. брат, гот. brōþar, да. brōðor, на. brother, двн. bruoder, Bruder.

Таким же методом устанавливается родство словоизменительных и словообразовательных морфем. В этом случае сравнительная грамматика опирается на факты сравнительной фонологии. Для примера приведем сравнение парадигмы спряжения глагола “вертеть” (рус. и лат.) – “становиться” (гот., нем.) в изъявительном наклонении настоящего времени в нескольких и.е. языках (см. таблицу 1).

Таблица 1

Число Лицо русский латинский готский немецкий
Единственное верчу verto wairþa werde
вертишь vertis wairþis wirst
вертит vertit wairþiþ wird
Множественное вертим vertimus wairþam werden
вертите vertitis wairþ werdet
вертят vertunt wairþand werden

Эти глагольные формы относятся к разным периодам, но установленные сравнительно-историческим методом фонетические закономерности доказывают родство приведенных личных окончаний.

В то же время известны примеры, когда полные звуковые совпадения, сопровождающиеся смысловой близостью, являются случайностью. Например: слово bad “дурной” в английском и новоперсидском.