Язык является одной из знаковых систем, но систем особого рода. Считается, что я з ы к — это универсальная з н а к о в а я система: посредством языка можно выразить в принципе любое содержание. Это не означает, что естественный язык может передать все оттенки содержания, например, музыкального произведения или даже, казалось бы, одной из самых простых вещей — цвета. Известная ограниченность языка чувствуется и литераторами. См. строки из стихотворения С.Есенина (выделено мною. — А.Ч.):
...Я хотел бы опять в ту местность, Чтоб под шум молодой лебеды Утонуть навсегда в неизвестность И мечтать по-мальчишески — в дым.
Но мечтать о другом, о новом, Непонятном земле и траве, Что не выразить сердцу словом И не з н а е т назвать человек.
Однако нередко в процессе общения человек прибегает к помощи иных знаковых систем, иных «языков» (далее употребляется без кавычек). Обычно они группируются в несколько классов. Укажем основные.
1) Международные искусственные языки. Наиболее известен язык эсперанто. Он изобретен польским врачом Заменго-
фом во второй половине XIX в. Свое название язык получил по п с е в д о н и м у и з о б р е т а т е л я : эсперанто — надеющийся. В н а ш е время на эсперанто издается литература, а также Интернет-газета, работает новостное радио; на одном из сайтов размещены песни на эсперанто.
2) Символические языки науки. Эти языки объединяют формулы математики, химии, лингвистики и других наук и правила их составления и использования.
3) Языки программирования. Это языки, которые предназначены для записи компьютерных программ.
Названные в группах 1—3 языки (искусственные знаковые системы) используются в коммуникативных целях, но в ограниченных сферах. По принципу искусственных языков в художественной литературе писателями изобретаются языки несуществующих (вымышленных) народов. Таков, например, эльфийский язык в романах Дж. Толкиена (1892—1973).
4) Параязыки (др.-греч. приставка рага — около). Под понятие параязыка подводятся звуковые и графические средства: тембр, темп, громкость, мелодика, особенности произношения, тип почерка, шрифта, размер буквы, цвет, подчеркивание и др. Речь идет о средствах сверхнормативных с точки зрения языка как системы, а потому факультативных. Так, например, в рекламе название рекламируемого товара может быть обозначение при помощи средств параязыка: МУКА / МУКА / мука и др.
5) Кинетические средства (др.-греч. ктёНкоз — приводящий в движение): язык тела и его частей (более узко — я з ы к жестов). Общеизвестный пример из русской коммуникативной культуры: кивок означает согласие. Особенности невербального поведения человека описаны Г.Е. Крейдлиным (Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М., 2004). Приведем один пример из его работы. О значении жеста палец у виска: в немецкой культуре — человек несколько не в себе; в н е к о т о р ы х а ф р и к а н с к и х культурах — погрузился в размышления; во Франции: человек, о котором говорят: глупый, в Голландии, наоборот, — умный («обладает интеллектом»).
Функции языков 4-й и 5-й групп многообразны: они используются для усиления экспрессии высказывания (4), как его
82 замена (5). Например: при обращении к ребенку: — Беги ко мнеп (с протянутыми к слушающему руками)(4); — Едем? — Вотсвет только кивок (5).
К числу знаковых относят также сложные знаковые системы, которые называют знаковыми системами культуры(«художественные семиотики»). Это языки художественной литературу, фольклора, танца, музыки, скульптуры, графики, кино, фотографии и др. Их специфика состоит в том, что выраженное имисодержание выступает основой, которая наполняется смыслом, или, говоря языком семиотики, означающее знака выступает означаемым нового знака — из сферы художественной семиотики. Так, герой повести Н.В. Гоголя «Шинель» Акакий Акакиевич Башмачкин на 2 / 3 изъясняется предложениями неполными, прерванными, местоименными, междометными, состоящими изслужебных слов и под. См. диалог Акакия Акакиевича с портным:
— А я вот к тебе, Петрович, того...
Нужно знать, что Акакий Акакиевич изъяснялся большею частью
предлогами, наречиями и, наконец, такими частицами, которые решительно не имеют никакого значения. Если же дело было очень затруднительно, то он даже имел обыкновение не оканчивать фразы, так что весьма часто, начавши речь словами: «Это, право, совершенно того...», а потом уже и ничего не было, и сам он позабывал, думая, что все уже выговорил.
— Что ж такое? — сказал Петрович...
— А я вот того, Петрович... видишь шинель-то, сукно... вот видишь,
везде в других местах совсем крепкое, оно немножко запылилось, и кажет
ся, как будто старое, а оно новое, да вот только в одном месте немного
того... на спине, да еще вот на плече одном немного попротерлось, да вот
на этом плече немножко — видишь, вот и все. И работы немного....
Неполнозначность слов, составляющих основу речевой партии персонажа, в данном случае есть знак безгласного чиновника.
Произведения художественной литературы, публицистики и другие при «перенесении» их в кинофильм, на телевизионный экран, на театральные подмостки видоизменяются, так как их
язык начинает жить по законам жизни соответственно «языков» кино, телевидения, театра. Поэтому обязательно происходят изменения в языке, иногда еле уловимые.
Сравните фрагменты двух текстов:
( 1 ) ...а несчастный статский советник и вовсе окаменел;
(2) ЭП сидит, будто костыль проглотил.
фрагмент (1) извлечен из романа Б. Акунина «Статский советник». Здесь внешнее положение героя передается через метафору окаменел, призванную усилить впечатление от внутреннего дискомфорта героя (с чем связано добавление частицы вовсе), произвести художественный эффект.
В тексте киносценария (2) используется иная метафорическая конструкция: будто костыль проглотил, которая сохраняет все функции метафоры окаменел, но обладает большей «наглядностью», а это-то и нужно в киносценарии — как указание актеру.