Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов

Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. В качестве значимых единиц фразеологические обороты употребляются в языке по-разному. Одни выступают в постоянном лексико-грамматическом составе плакучая ива ирония судьбы Мертвые сраму не имут по образу и подобию лечь в основу другие функционируют в виде нескольких равноправных вариантов.

И факт наличия в языке большого количества фразеологизмов, сходных по семантике, но различающихся лексико-грамматическим оформлением, вызывает острые дискуссии. Главный вопрос, стоящий перед практической фразеологией что считать вариантами, а что - синонимами того или иного оборота. Понятие варианта фразеологизма обычно дается на фоне тождества его целостного значения или образа. Большинство ученых признает, что варианты фразеологического оборота - это его лексико-грамматические разновидности, тождественные ему по значению и степени семантической слитности Шанский 1996 55 . Однако несогласия возникают, когда начинается определение типов варьирования. Основными типами фразеологического варьирования являются формальные трансформации и лексические замены компонентов фразеологизма.

Такую классификацию фразеологических вариантов признает большинство исследователей. Формальное варьирование компонентов фразеологизма определяется фактом генетической общности слова и фразеологического компонента, поэтому виды варьирования компонента аналогичны видам варьирования лексем.

В живой речи можно записать все виды таких вариантов - от акцентологических и фонетических ср. грибы распускать и грибы распускать - плакать, хныкать закономерно фонетического стать дубом, дубьем, дубью и др или искажение оборота Варфоломеевская ночь в пск. хыламеевская ночь до синтаксических пск. на штата работать вместо в штате. Морфологические варианты фразеологических единиц обычно сводятся к двум типам - парадигматическим и словообразовательным.

В первом случае изменения компонентов наблюдаются в пределах парадигмы исходных слов бью бил, била баклуши, держать в уме диал. в умах. Второй тип - варианты, обусловленные модификациями словообразовательных формантов пальцы пальчики оближешь, сходить сойти с ума. Лексическое же варьирование фразеологического оборота констатируется многими исследователями.

Но и в новейших работах можно найти решительный отказ от трактовки лексических замен как вариантности и стремления рассматривать это явление как фразеологическую синонимию. Весьма определенно в этом плане мнение Бабкина, считающего понятие фразеологический синоним неоспоримым, а фразеологический вариант - спорным в применении к случаям лексической замены компонентов фразеологизма Бабкин 1970 84-85 . Н.М.Шанский выделяет три типа фразеологических вариантов 1 фразеологизм, содержащие разное, но одинаково семантически пустые компоненты в таком случае фразеологизм может функционировать и без этих членов гроша ломаного мерного не стоит - гроша не стоит, что есть было силы - что сила 2 фразеологизмы, содержащие слова, различающиеся грамматически 3 фразеологизмы, отличающиеся один от другого как полное и сокращенное разновидности в таком случае их отношения идентичны отношениям, существующим между полными и сокращенными словами идти на попятный двор - идти на попятный быть в интересном положении - быть в положении ср. заместитель - зам, радиостанция - рация Шанский 1996 57 . Фразеологические обороты, имеющие в своем составе общие члены исходные по значению, он рекомендует считать дублетными синонимами Шанский 1996 56 . Таким образом, обороты типа задать баню перцу, от всего сердца - от всей души бить баклуши шабалу молоть вздор ерунду сложить сломить голову взять заключить под стражу набитый круглый дурак и т. п. признаются синонимами-дублетами.

Как пишет Шанский, по своему лексико-семантическому характеру фразеологизмы такого рода аналогичны однокорневым лексическим синонимам типа топонимия - топонимика, синь - синева, трёшка - трёшница, лукавость - лукавство Шанский 1996 56 . Точку зрения, согласно которой лексические замены во фразеологических оборотах ведут к образованию синонимов, а не вариантов, пытается теоретически обосновать и А.И.Федоров Фёдоров 1973 56 . Замена компонента фразеологизма, по его мнению, меняет характер образного представления последней, её оценочную и стилистическую окраску.

В.М.Мокиенко, напротив, полагает, что такая трактовка значительно обедняет понятие фразеологического варианта и чрезмерно расширяет понятия фразеологического синонима.

Основная посылка, приводящая исследователей к отрицанию лексической вариантности фразеологизма, не может быть признана объективной.

Лексическая замена компонентов далеко не всегда меняет образ, характер фразеологизма. Не редко могут заменяться слова - синонимы, обеспечивающие стабильность образного представления, причем круг этих слов, особенно в живой речи весьма широк Довольно часто замена компонентов проходит в тематическом круге лексики, обеспечивающем относительную тождественность образного представления намылить шею голову рехнуться спятить, сбиться с ума. Трудно не признать структурно-семантическую близость, почти тождественность оборотов подобного типа. Отказ от определения их как лексических вариантов фразеологизма приведет их к смешению с фразеологическими синонимами различной структуры и стилистической оценки типа откинуть лапти - сыграть в ящик - дать дуба или пересчитать ребра - задать трепку - показать кузькину мать Мокиенко 1989 31-32 . Он также отмечает, что лексическое варьирование - это собственно фразеологическое варьирование, трансформация раздельнооформленной, но семантически цельной единицы Мокиенко 1989 32 . Основными признаками варианта фразеологизма Мокиенко считает единство внутренней мотивировки, образа фразеологического оборота и относительную тождественность синтаксической конструкции, в рамках которой проходят лексические замены.

Благодаря этим условиям лексические замены в вариантах фразеологических единиц носят строго закономерный, системный характер Мокиенко 1989 33 . В Энциклопедии Русский язык вопрос о вариантах освещён кратко, но вполне определённо В структуре большинства фразеологизмов-идиом выделяют константные постоянные и переменные элементы. Константные элементы образуют основу тождества единицы, переменные элементы создают возможность варьирования.

Вариантность фразеологизмов-идиом выражается в видоизменении элементов, соотносимых с единицами разных уровней лексико-семантического упасть свалиться с луны с неба, висеть держаться на волоске на ниточке, сравним также стилистические варианты лезть переть на рожон, свернуть голову башку, синтаксического, морфологического, словообразовательного и фонетического, а также в изменении количества лексических компонентов, не нарушающих тождества единицы Русский язык 1979 382 . Иными словами, авторы Энциклопедии придерживаются приблизительно той же точки зрения, что и В.М.Мокиенко.

Нам также подобный взгляд кажется наиболее обоснованным.

Раздельнооформленность и целостность образа фразеологизма обеспечивают взаимозаменяемость его компонентов и в то же время семантическую стабильность фразеологической единицы при её варьируемости. Именно благодаря этим свойствам становится возможным создание новых оборотов, или квазифразеологизмов Кривенко Б.В. Фразеология и газетная речь Русская речь 1993 3 с.45 , на базе уже имеющихся в языке путем авторского варьирования компонентов.

См. об этом в главе IV настоящей работы.

Вопрос о вариантах фразеологических оборотов особенно важен, так как непосредственно связан с лексикографической практикой. В каждой словарной статье того или иного словаря рассматривается по одной фразеологической единице. Если предположить, что фразеологизм может иметь лексические и стилистические варианты, то все эти варианты должны быть учтены в пределах одной статьи.

Если считать лексические модификации дублетными синонимами, то каждый синоним должен быть рассмотрен в отдельной статье словаря. При этом задача лексикографа отчасти упрощается, потому что в словаре могут быть упомянуты не все синонимические обороты, а, например, самые употребительные, самые частотные. 5.