Французское влияние на лексику английского языка

Французское влияние на лексику английского языка.

Французские слова проникали в английский язык постепенно. Первые заимствования появились еще до нормандского завоевания, однако в наибольшей степени влияние французского языка на английскую лексику сказывается в XIV веке, при этом в XI XII веках происходило непосредственное влияние северного нормандского диалекта, тогда как позже, с XIII века, когда французский язык в Англии уже теряет свое значение, начинается литературное влияние центрального парижского диалекта, легшего в дальнейшем в основу французского литературного языка.

Французские слова, в отличие от скандинавских, заимствуются, в основном высшими слоями общества и носят так называемый, аристократический характер, отражая интересы, вкусы и быт норманнской знати.

Например, средне английский emperor император, duke герцог, justice правосудие, victory победа и другие. В числе французских заимствований имеется также ряд слов, на первый взгляд не имеющих отношения к жизни норманнской знати. Например table стол, chair стул и другие.

Заимствования из французского языка, являющегося, подобно английскому, языком индоевропейским, привели к образованию в английском языке ряда английско французских романских этимологических дублетов. Ряд их образовался на базе общего индоевропейского лексического слоя в германских и романских языках. Примером могут служить такие пары как современное friar средне английское frere монах старо французское frere латинское frateru английское brother брат. Другим источником этимологических дублетов были заимствованы через французский язык слова германского происхождения.

Дело в том, что в эпоху завоевания Галлии германцами франками французский язык заимствовал ряд германских слов, образовавших в нем довольно значительный германский слой лексики. Когда же после норманнского завоевания французский язык проник в Англию, некоторые из этих слов попали в английский язык в качестве французских заимствований. Таким образом, французские слова германского происхождения сталкивались с исконными английскими словами, образуя с ними этимологические дуплеты средне английское yard двор древне английский eard и современное garden средне английское gardyn сад старо французский gardin древненижнефранкское gardo.

Этимологические дублеты появлялись также в результате заимствования из разных французских диалектов с сохранением соответствующих фонетических особенностей этих диалектов. Наконец, в английском языке имеются латино французские этимологические дублеты, появление которых связано с тем, что английский язык в разные периоды своей истории заимствовал соответствующее латинское, а затем связанное с ним этимологически французское слово.

Например, современное feat средне английское feet, дело, деяние, подвиг старо французское fet, fait латинское factum. 6.1. Заимствования из французского языка. Нормандское завоевание оказало огромное влияние на словарный состав английского языка. Проникновение французских слов началось в XII веке и продолжалось в течении XIII XIV веков.

За этот период английский язык пополнился значительным количеством слов и аффиксов. Пополнение лексики английского языка происходило не только за счет ассимиляции слов, означавших уже известные понятия, но и вследствие проникновения в английскую действительность новых черт жизни и новых видов деятельности. Некоторые французские слова проникли в английский еще в IX X веках. Например mount, castle, tower, pride, proud и др. Развитие феодализма и появление новых отношений между феодалами и крестьянами вызвали проникновение таких слов, как manor - феодальное поместье villain батрак, крепостной peasant крестьянин.

В результате нормандского завоевания французский язык становится государственным языком. Он вводится в судопроизводство, на нем ведутся прения в парламенте и т.д. Например goverment правительство council королевский совет councilor член совета estate поместье power королевская власть country cтрана. В 1265 году по инициативе графа Лестерского был созван совет для управления страной, который получил название parliament парламент от французского глагола parle говорить.

Примеры заимствований французской юридической терминологии Court суд слово появилось в XII веке со значением королевский двор, т.к. суд осуществлялся при дворе под председательством короля, judge судья jury присяжные заседатели execute казнь crime преступление. Были заимствованы также слова, связанные с религией, например religion, saint, pray, sermon, chapel, conscience.

В английский язык вошло много военных терминов, например army, solder, sergeant, lieutenant, captain, admiral, officer, battle, enemy, assault, war слово германского происхождения, попавшее во французский и из него заимствованное в английский. Нормандское завоевание нашло свое отражение и в лексике, связанной со школьным обучением, искусством, наукой lesson чтение настоящее время урок library библиотека от латинского liber книга pen перо птичье pencil кисточка настоящее время карандаш art colour, science, ornament.

Многие предметы домашнего обихода, названия приемов пищи, названия развлечений также обозначаются французскими словами, например table, plate, saucer, napkin, dinner, supper, leisure, pleasure, feast. Французские термины стали употребляться для обозначения городских ремесел, например miller, smith, shepherd. Размежевание происходит в названиях животных и блюд, приготовленных из них английское слово обозначает животное, а французское блюдо, например ox бык beef говядина calf теленок veal телятина sheep баран mutton баранина pig свинья pork свинина. 7.