"Путешествия Лемюэля Гулливера" Джонатана Свифта - обобщающая сатирическая картина современной европейской действительности

Башкирский Государственный Педагогический Университет Кафедра Зарубежной Литературы и Страноведения Курсовая работана тему Путешествия Лемюэля Гулливера Джонатана Свифта - обобщающая сатирическая картина современной европейской действительности Выполнила Яковлева К.И. Группа 302Проверила КФН Резяпова Г.Т. Уфа - 2003 Содержание Введение 3 Автор и его время 4 Путешествие в Лилипутию 10 Путешествие в Бробдингнег 18 Путешествие в Лапуту 23 Путешествие в страну Гуигнгнмов 30 Заключение 37 Список литературы 39 Приложение Издатель к читателю 40 Введение. В истории европейского общества XVIII век известен как эпоха Просвещения. Деятели Просвещения не только были писателями, но и философами, политическими мыслителями.

Уже на раннем этапе Просвещения Джонатан Свифт выступает с критикой складывающихся буржуазных отношений.

Современный Свифту читатель должен был в неведомых странах и народах узнать и узнал! до отвращения знакомые нравы, приметы собственной жизни и истории. Уж таковы, взгляд, манеры, особенности таланта Свифта он был мудрый философ, неистощимый фантазер и остроумный, неподражаемый сатирик. Свифт зло высмеивает человеческие пороки, смешные и печальные, которые, к сожалению, имеют глубокие социальные корни. Поэтому сатира Свифта действенна и в наши дни. Она потому и значительна, что глубоко серьезна и преследует высокие идейные цели. Джонатан Свифт искал истину современного ему мира. Путешествия Лемюэля Гулливера - пародийная имитация, с одной стороны, поиск и открытие истины, с другой. Свифт полагал, что его первая задача - приблизиться к духовной жизни века и разобраться в ней. Он говорит с читателями о религии, но не на непонятном языке богословов о политике, но не на партийном жаргоне, непонятном для большинства о литературе, но без заносчивости и самодовольства.

Велико произведение Путешествия Лемюэля Гулливера тем, что оно глубоко обобщено.

Все вещи, описанные Джонатаном Свифтом, имеют черты и действия современников автора. Он не мог бить врага открыто, потому и наступал на него посредством намеков, аналогий и аллегорий. Сатира Свифта направлена против Английского правительства и церкви XVII-XVIII веков. Это - гротескное осмеяние общественного строя и политики господствующих классов.

Автор и его время

И Дефо, и Свифт разоблачают колониализм. Всплывает все больше злых и едких подробностей и Гулливер узнает Англи... Если у Гулливера и есть основания презирать лилипутов, то только за сх... Великану Гулливеру достаточно дунуть и от этого могут разлететься арми... В его произведении анализ глубокий, разносторонний.

Путешествие в Бробдингнег

Для того чтобы башня в королевстве великанов могла произвести на местн... Он перечисляет главное, что для этого требуется здравый смысл, справед... С глубокой горечью собеседник Гулливера говорит, что всякий, кто вмест... Он сталкивается, с окружающим его, предметным миром, спотыкается о хле... Например, описание трапезы бробдингнегской королевы не унижает, зато н...

Путешествие в Лапуту

Но он не может найти выхода из этого болота. В этой части даже не сатира, а назидание. Свифта поразил факт чудовищной бессмысленностью, например, в целовании... Сатира - глубоко обобщена, Совершенно неважно предположение, что Лилип... Но слишком поздно пришла слава к этому израненному человеку.

Заключение

Заключение Роман английского писателя Джонатана Свифта 1667-17545 Приключения Лемюэля Гулливера - гневная сатира на государственное устройство, общественные порядки и нравы Англии ХVIII века. Приключенческая фабула романа с использованием мотивов и образцов народных сказок сделали его настолько интересным, что он стал одной из самых любимых и распространенных книг. Опираясь на всё выше сказанное, можно сделать вывод, что в этой гневной и страстной книге писатель жестоко высмеивает и бичует государственное устройство, общественные порядки и нравы современной ему буржуазно-дворянской Англии.

Он обличает паразитизм и лицемерие господствующих классов, жесткость, своекорыстие и эгоизм богачей. Путешествия Гулливера поистине являются обобщающей сатирической картиной современной европейской действительности. Выдумка Свифта и его изобретательность неистощимы. В каких только переделках не побывал его Гулливер! Но при всех обстоятельствах, комических и плачевных, он никогда не теряет рассудительности и хладнокровия - качеств, типичных для среднего англичанина XVIII века. Но порою спокойный, уравновешенный рассказ Гулливера расцвечивается блестками лукавого юмора, и тогда нам слышится насмешливый голос самого Свифта, который нет-нет, да и выглянет из-за спины своего героя.

А иногда, не будучи в силах сдержать негодование, Свифт и вовсе забывает о Гулливере и превращается в сурового судью, превосходно владеющего таким оружием, как ядовитая ирония и злобный сарказм.

Приключенческая фабула приключений заставляет читателей следить с напряженным вниманием за небывалыми похождениями героя и восхищаться неистощимой фантазией автора. Сочиняя свой роман, писатель использовал мотивы и образцы народных сказок о карликах и великанах, о глупцах и обманщиках, а также широко распространенную в Англии XVIII века мемуарно-приключенческую литературу - книги о подлинных и мнимых путешествиях. Все это сделало произведение Свифта настолько интересным и занимательным, что сатирический философский роман, роман исключительно глубокомысленный и серьезный, стал одной из самых веселых, любимых и распространенных книг.

Список литературы

Список литературы 1. Дейч А.И Зозуля Е.Д. Жизнь замечательных людей М. журн газетн. издание.

Выпуск ХХ,1993 165с. 2. Джонатан Свифт. Путешествия Лемюэля Гулливера М. Правда,1978 304с.ил. 3. Дубашинский И.А. Путешествия Гулливера Джонатана Свифта М. Высшая Школа,1969 112с. 4. Дэфо Д. Робинзон Крузо. Свифт. Д. Путешествия Лемюэля Гулливера Пермь. Пермская Книга,1993 541с. 5. Елистратова А.А. Английский роман эпохи Просвящения М. Наука,1996. 6. История зарубежной литературы 18 века Учеб. для вузов Е.М.Апенко, А.В.Белобратов и др. под ред. Л.В.Сидорченко, 2-ое, испр. И доп М Высшая Школа,1999 335с. 7. Муравьев В.С. Джонатан Свифт М. Просвящение,1968 112с. 8. Муравьев В.С. Судьбы книг. Путешествие с Гулливером М. Книга,1972. 9. http www.journ.ru spiski svift Издатель к читателю.

Автор этих путешествий Лемюэль Гулливер - мой старинный и близкий друг он приходится мне также сродни по материнской линии.

Около трех лет тому назад мистер Гулливер, которому надоело стечение любопытных к нему в Редриф, купил небольшой клочок земли с удобным домом близ Ньюарка в Ноттингемшире, на своей родине, где и проживает сейчас в уединении, но уважаемый своими соседями. Хотя мистер Гулливер родился в Ноттингемшире, где жил его отец, однако я слышал от него, что предки его были выходцами из Оксфордского графства.

Чтобы удостовериться в этом, я осмотрел кладбище в Банбери в этом графстве и нашел в нем несколько могил и памятников Гулливеров. Перед отъездом из Редрифа мистер Гулливер дал мне на сохранение нижеследующую рукопись, предоставив распорядиться ею по своему усмотрению. Я три раза внимательно прочел ее. Слог оказался очень гладким и простым, я нашел в нем только один недостаток автор, следуя обычной манере путешественников, слишком уж обстоятелен. Все произведение, несомненно, дышит правдой, да и как могло быть иначе, если сам автор известен был такой правдивостью, что среди его соседей в Редрифе сложилась даже поговорка, когда случалось утверждать что-нибудь это так же верно, как если бы это сказал мистер Гулливер.

По совету нескольких уважаемых лиц, которым я, с согласия автора, давал на просмотр эту рукопись, я решаюсь опубликовать ее, в надежде, что, по крайней мере, в продолжение некоторого времени, она будет служить для наших молодых дворян более занимательным развлечением, чем обычное бумагомарание политиков и партийных писак.

Эта книга вышла бы, по крайней мере, в два раза объемистее, если б я не взял на себя смелость выкинуть бесчисленное множество страниц, посвященных ветрам, приливам и отливам, склонениям магнитной стрелки и показаниям компаса в различных путешествиях, а также подробнейшему описанию на морском жаргоне маневров корабля во время бури. Точно так же я обошелся с долготами и широтами, боюсь, что мистер Гулливер останется этим несколько недоволен, но я поставил своей целью сделать его сочинение как можно более доступным для широкого читателя.

Если же благодаря моему невежеству в морском деле я сделал какие- либо промахи, то ответственность за них падает всецело на меня впрочем, если найдется путешественник, который пожелал бы ознакомиться с сочинением во всем его объеме, как оно вышло из-под пера автора, то я охотно удовлетворю его любопытство. ПИСЬМО КАПИТАНА ГУЛЛИВЕРА К СВОЕМУ РОДСТВЕННИКУ РИЧАРДУ СИМПСОНУ Вот что почел я своим долгом сказать вам о вашем поступке и о доверии, оказанном мною вам. Затем мне приходится пожалеть о собственной большой оплошности, выразившейся в том, что я поддался просьбам и неосновательным доводам как вашим, так и других лиц, и, вопреки собственному убеждению, согласился на издание моих Путешествий.

Благоволите вспомнить, сколько раз просил я вас, когда вы настаивали на издании Путешествий в интересах общественного блага, принять во внимание, что йэху представляют породу животных, совершенно неспособных к исправлению путем наставлений или примеров. Ведь так и вышло.

Уже шесть месяцев, как книга моя служит предостережением, а я не только не вижу, чтобы она положила конец всевозможным злоупотреблениям и порокам, по крайней мере, на нашем маленьком острове, как я имел основание ожидать но и не слыхал, чтобы она произвела хотя бы одно действие, соответствующее моим намерениям. Я просил вас известить меня письмом, когда прекратятся партийные распри и интриги, судьи станут просвещенными и справедливыми, стряпчие - честными, умеренными и приобретут хоть капельку здравого смысла, Смитсфильд озарится пламенем пирамид собрания законов, в корне изменится система воспитания знатной молодежи, будут изгнаны врачи, самки йэху украсятся добродетелью, честью, правдивостью и здравым смыслом, будут основательно вычищены и выметены дворцы и министерские приемные, вознаграждены ум, заслуги и знание, все, позорящие печатное слово в прозе или в стихах, осуждены на то, чтобы питаться только бумагой и утолять жажду чернилами.

На эти и на тысячу других преобразований я твердо рассчитывал, слушая ваши уговоры, ведь они прямо вытекали из наставлений, преподанных в моей книге.

И должно признать, что семь месяцев - достаточный срок, чтобы избавиться от всех пороков и безрассудств, которым подвержены йэху, если бы только они имели малейшее расположение к добродетели и мудрости. Однако на эти ожидания не было никакого ответа в ваших письмах напротив каждую неделю вы обременяли нашего разносчика писем пасквилями, ключами, размышлениями, замечаниями и вторыми частями из них я вижу, что меня обвиняют в поношении сановников, в унижении человеческой природы ибо у авторов хватает еще дерзости величать ее так и в оскорблении женского пола. При этом я нахожу, что сочинители этого хлама даже не столковались между собой одни из них не желают признавать меня автором моих Путешествий, другие же приписывают мне книги, к которым я совершенно непричастен.

Далее, я обращаю внимание на крайнюю небрежность вашего типографа, допустившего большую путаницу в хронологии и ошибки в датах моих путешествий и возвращений и нигде не проставившего правильно ни год, ни месяц, ни число.

Между тем я слышал, что оригинал совершенно уничтожен по отпечатании книги, а копии у меня не осталось. Тем не менее, я посылаю вам несколько исправлений, которыми вы можете воспользоваться, если когда-либо понадобится второе издание книги. Впрочем, я не буду настаивать на них и отдаю вопрос на суд рассудительных и беспристрастных читателей пусть они поступают, как им угодно.

Слышал я, что некоторые из наших йэху-моряков находят ошибки в моем морском языке, считая его во многих случаях неправильным и в настоящее время устаревшим. Ничего не могу поделать. Во время моих первых путешествий, когда я был молод, я прошел выучку у старшего поколения моряков и усвоил их язык. Но в последствии я убедился, что морские йэху так же склонны выдумывать новые слова, как и сухопутные йэху, которые чуть ли не ежегодно настолько меняют свой язык, что при каждом возвращении на родину я, помнится, находил большие перемены в прежнем диалекте и едва мог понимать его. Равным образом, когда какой-нибудь йэху любопытства ради приезжает ко мне из Лондона, я замечаю, что мы не способны излагать друг другу наши мысли в выражениях, понятных для нас обоих.

Если бы суждения йэху способны были сколько-нибудь задевать меня, то я имел бы достаточно оснований жаловаться на дерзость некоторых моих критиков, полагающих, что книга моя представляет только плод моей фантазии и даже позволяющих себе высказывать предположение, будто гуигнгнмы и йэху обладают не больше реальностью, чем обитатели Утопии.

Правда, что касается лилипутов, бробдингрежцев ибо следует произносить Бробдингнег, а не Бробдингнег, как ошибочно напечатано и лапутян, то я должен признаться, что мне еще не приходилось встречать ни одного йэху, как бы он ни был самоуверен, который решился бы отрицать их существование или оспаривать факты, рассказанные мной относительно этих народов, ибо истина тут настолько очевидна, что сразу же убеждает всякого читателя.

Неужели же мой рассказ о гуигнгнмах и йэху менее правдоподобен? Ведь что касается йэху, то очевидно, что даже в нашем отечестве их существуют тысячи и они отличаются от своих диких братьев из Гуигнгнмии только тем, что обладают способностью к бессвязному лепету и не ходят голыми. Я писал с целью их исправления, а не с тем, чтобы получить их одобрение.

Единодушные похвалы всей их породы значили бы для меня меньше, чем ржание тех двух выродившихся гуигнгнмов, которых я держу у себя на конюшне как они не выродились, я не нахожу в них никаких пороков и могу еще кое-что позаимствовать у них по части добродетели. Уж не дерзают ли эти жалкие животные думать, будто я настолько пал, что выступлю на защиту своей правдивости? Хоть я и йэху, но во всей Гуигнгнмии отлично известно, что благодаря наставлениям и примеру моего досточтимого хозяина я в течение двух лет оказался способным хоть это и стоило мне огромного труда отделаться от адской привычки лгать, лукавить, обманывать и кривить душой - привычки, которая так глубоко коренится в самом естестве всей нашей породы, особенно у европейцев.

Я мог бы высказать еще и другие жалобы по поводу этого досадного обстоятельства, но не хочу больше докучать ни себе, ни вам. Должен откровенно признаться, что по моем возвращении из последнего путешествия некоторые пороки, свойственные моей натуре йэху, ожили во мне благодаря совершенно неизбежному для меня общению с немногими представителями вашей породы, особенно с членами моей семьи.

Иначе я бы никогда не предпринял нелепой затеи реформировать породу йэху в нашем королевстве, но теперь я навсегда покончил с этими химерическими планами.