УТЕРЯННЫЙ СЛЕД

 

Прошло тридцать лет.

В начале нынешнего столетия «Разряд изящной сло­весности» Академии паук приступил к изданию полного собрания сочинений Лермонтова. В надежде получить ве­рещагинские альбомы обратились к графине Берольдинген. Но оказалось, что она уже умерла. А потом нача­лась первая мировая война, потом — блокада Советской России...

 

В начале 30-х годов профессор Борис Михайлович Эйхенбаум приступил в Ленинграде к подготовке нового полного собрания сочинений поэта. Издательство «Academia» направило тогда в Берлин, в наше посольство, прось­бу: поискать потомков баронов Хюгелей и графов Берольдинген. Но тут произошел нацистский переворот. Дело пришлось отложить. И, как выяснилось, надолго.

Начав заниматься Лермонтовым еще в 30-х годах, я мог только воображать, что шагаю по улицам Штутгарта в по­исках потомков Верещагиной-Хюгель и роюсь в библиоте­ке средневекового замка Хохберг. А па деле довольство­вался тем, что складывал в две папиросные коробки реши­тельно все, что вычитывал в книгах про Штутгарт, про Хохберг, про Баден-Вюртембергское королевство. Встретит­ся в книге план города Штутгарта — справку кладу в ко­робку. Мелькнет фамилия Хюгель — в коробку. В посольской церкви в Штутгарте тех времен служил русский про­тоиерей Базаров — тоже в коробку!

Когда кончилась вторая мировая война, я разложил на столе скопившиеся в коробках бумажки и написал в руко­водящие инстанции докладную записку с предложением предпринять поиски лермонтовских реликвий в замке Хох­берг, близ Людвигсбурга, и в Штутгарте.

Ответ не замедлил. Меня вызвали и попросили обосно­вать едва ли не каждую фразу моей докладной, дабы мож­но было проверить основательность моего предложения. К своей докладной я написал примечания со ссылкой на немецкие и русские книги, газеты, архивные материалы. Вышло решение: направить сотрудника Министерства ино­странных дел СССР, офицера Контрольной комиссии и ли­тературоведа такого-то в Штутгарт и в Хохберг, снабдив их валютой.

Но Штутгарт входит в американскую оккупационную зону. И прежде чем успели договориться об этой поездке, изменилась международная обстановка. Поездку пришлось отложить.

Когда в 1950-х годах международные отношения стали благоприятствовать, я снова уселся писать докладную, раз­ложил на столе бумажки из папиросных коробок... Но тут наш известный ученый, член-корреспондент Академии наук СССР искусствовед Виктор Никитич Лазарев сообщил мне, что возвратился только что из Стамбула, где происхо­дил конгресс византологов; на конгрессе он встретился с известным немецким искусствоведом профессором Марти­ном Винклером. И этот профессор передал ему два цвет­ных диапозитива с принадлежащих ему лермонтовских ра­бот. Одна из них представляет собою лермонтовский авто­портрет в бурке. При этом Винклер будто бы называл ему мое имя. Но, не будучи знаком со мной лично, он, Лазарев, передал эти диапозитивы лермонтоведу Пахомову Николаю Павловичу. Адреса Винклера Лазарев точно не помнил, но помнил, что Мюнхен. И посоветовал писать по адресу мюн­хенской Пинакотеки.

Все осложнилось. Стало понятно, что верещагинское со­брание или какая-то часть его переместилась из Штутгар­та в Мюнхен. И мне уже незачем хлопотать о поездке в Штутгарт и в Хохберг. Прежде надо было узнать, куда ехать. Я написал профессору Винклеру. Ответа от него но последовало. Как я узнал потом, мое письмо его не нашло.

А тут еще примешалось новое обстоятельство.