ИСПОЛНЕНИЕ ЖЕЛАНИЙ

 

Ночевали мы в Мюнхене. Утром отправились в Фельдафинг — это около сорока километров.

Небольшой городок. Парки. Лужайки. Остановились на Банхофштрассе. Двухэтажный особнячок. Квартира про­фессора Винклера в нижнем.

Три комнаты. На стенах гостиной — старинные гравюр­ки с видами Петербурга 30-х годов прошлого века, лито­графии с изображениями старой Москвы, парижские афи­ши балетных спектаклей Дягилева, выполненные замеча­тельными художниками Бакстом и Добужинским. Русские вещи соседствуют с плетеными зонтами из Занзибара, с египетскими вещицами... В кабинете — библиотека, велико­лепный подбор книг по искусству на нескольких языках. Много изданий русских...

Сам хозяин — старик высокого роста и могучего тело­сложения, с круглым розовым лицом и седыми волосами, остриженными «в кружок». Хорошо говорит по-русски. Долгие годы был профессором Кёнигсбергского универси­тета. Читал историю русского искусства и восточноевро­пейских культур. В 1920-х годах дважды приезжал в Со­ветский Союз по приглашению А. В. Луначарского. Побы­вал тогда в Ленинграде, в Москве, в Новгороде, в Киеве, на Кавказе... Знает русскую старину.

В 1933 году, сразу же после нацистского переворота, его из университета уволили, заявили, что «носителей герман­ского духа» ни его предмет, ни взгляды его не устраивают. Он переехал в Австрию, получил кафедру в Венском уни­верситете. Но после аншлюсса его снова изгнали. И до кон­ца войны постоянной работы он уже не имел.

Его жена, Мара Дантова-Винклер, по национальности русская — Мария Андреевна, находилась на положении первой балерины в Берлинской государственной опере. Ко­гда произошел фашистский переворот, ей запретили даже появляться в театре. И жизнь ее в гитлеровские времена была еще более тяжкой, нежели у ее мужа. Встретились и поженились они в 1948 году и повели жизнь в Фельдафинге скромную, замкнутую. С реакционно-настроенной про­фессурой Винклер не связан, лекции не читает, зарабаты­вает научно-литературным трудом. Заканчивает большой труд по истории русской культуры. Это жаркий сторонник мирного сосуществования людей различных взглядов и го­сударств различных систем.

Когда пакеты Ленинской библиотеки были развязаны, ученый загудел от удовольствия, каждую книжку рассмат­ривал, гладил, стопочками относил в кабинет. Когда же эта процедура окончилась, мы впятером сели за овальный стол, и на стол легли материалы, которые я мечтал увидеть с тех самых пор, как стал заниматься Лермон­товым.

Тут впервые предстал нашим глазам подлинный аква­рельный автопортрет. И мы могли, наконец понять, как не­важно скопировала его «госпожа Кочетова». Нет, Висковатов напрасно хвалил ее. Ей удалось все, кроме главного — выражения лица. На оригинале у Лермонтова черты хотя и неправильные, до глаза огромные, печально-взволнован­ные, весь облик — поэта необыкновенного, гениального. А, кроме того, автопортрет — одна из его лучших живопис­ных работ!

Отложили автопортрет.

Профессор Винклер протягивает мне другой акварель­ный рисунок. Лермонтов изобразил на нем Варвару Лопу­хину — под черным покрывалом, с опущенными глазами, воплощение прелести, скромности, внутренней тишины.

Потом перед нами явилась картина, большая, писанная Лермонтовым масляными красками. Обрамленная горами долина. К реке, влекомая волами, съезжает арба. В ней — юная женщина; мужчина в островерхой грузинской шапке уравновешивает тяжесть ярма. А у воды за кустами при­таились всадники-горцы: один — на вороном, другой — на белом коне.

Никто никогда даже не слыхал об этой картине! Не предполагал, что существует такая! А это — одно аз луч­ших полотен Лермонтова!

Вслед за тем беру рукопись:

 

АНГЕЛ СМЕРТИ

Восточная повесть.

1831 года Сентября 4-го дня.

М. ЛЕРМОНТОВ.

Двадцать две страницы. От начала до конца писаны рукою поэта. На обложке черной лентой бумаги заклеен какой-то текст, видимо посвящение. По этой рукописи Ве­рещагина впервые напечатала поэму в 1857 году в Карлсруэ. А то бы мы даже не знали о ней.

...Отдельный листок. Почерк Лермонтова. Стихотворе­ние... Ого! Неизвестное!

— Читайте!

Один среди людского шума

Возрос под сенью чуждой я.

И гордо творческая дума

На сердце зрела у меня.

И вот прошли мои мученья,

Нашлися пылкие друзья,

Но я, лишенный вдохновенья,

Скучал судьбою бытия.

И снова муки посетили

Мою воскреснувшую грудь.

Измены душу заразили

И не давали отдохнуть.

Я вспомнил прежние несчастья,

Но не найду в душе моей

Ни честолюбья, ни участья,

Ни слез, ни пламенных страстей.

Над первой строкой рукою Лермонтова выставлена по­мета: «1830 года в начале». Значит, это стихотворение пят­надцатилетнего Лермонтова. А как оно хорошо! Правда, в нем чувствуются отголоски пушкинского «Я помню чуд­ное мгновенье», особенно в последних строках. И все же это юношеское создание вполне оригинальное и очень лер­монтовское по духу. Сразу можно узнать: никогда не ска­жешь, что Пушкин!

Другой листок.

— Ира-а-акли Луарсабович, милий-милий,— обращает­ся ко мне профессор Винклер.

— Слушаю, Мартин Эдуардович.

— Поглядите это стихотворение! Я сравнивал. Это не­много другое.

Стихотворение известное — «Глядися чаще в зеркала». Тоже раннее. Тоже написанное в пятнадцать лет. Но здесь текст не совсем такой, какой печатается в собраниях сочинений. Есть отличия. А главное — посвящение: «С. С.-.ой». Кто такая?

Это удалось выяснить потом, уже по возвращении в Мо­скву: Софья Сабурова, сестра одноклассника Лермонтова, ставшая вскоре одной из первейших красавиц Москвы, а в ту пору еще подросток. Лермонтов влюбился в нее две­надцати лет; три года страдал, несчастный!

А это что?.. О, письмо Лермонтова! Вернее — письмо в письме. Это 1838 год. Лермонтов вернулся из ссылки за стихи на смерть Пушкина, живет в Петербурге и постоянно приходит к Столыпиным: они переехали из Москвы. С ними живет мать Верещагиной, сестра генеральши. Старуха села писать дочери в Штутгарт, сообщает ей петербургские новости. А тут пришел Лермонтов. Он давно не писал ку­зине. Старуха просит его написать хотя бы несколько слов. И, чтобы не откладывать это занятие, он берет у нее перо и в ее письме сочиняет стишок по-французски:

«Дорогая кузина,

Преклоняю колена

На этом месте.

Как сладостно

Быть милостивой!

Простите

Мою лень и т. п. и т. и.

Право, я не нашел ничего другого, чтобы напомнить о себе и вымолить прощенье. Будьте счастливы. И не сердитесь па меня; завтра я приступлю к длиннейшему письму к Вам... Тетя вырывает у меня перо... ах!

М. Лермонтов».

 

Возле слов: «Преклоняю колена па этом месте» — нари­сована крохотная коленопреклоненная фигурка с руками, воздетыми в мольбе.

Лермонтов возвращает перо. Старуха Верещагина сбоку приписывает: «Разгляди фигуру рисованную». И продол­жает: «Не переменился ничего, сию минуту таскает и бе­сится с Николенькою Шан-Гирей».

А дальше рассказывает, что Лермонтов был на свадьбе «Кати Сушковой», кото­рая вышла замуж за молодого дипломата Хвостова, род­ственника Елизаветы Алексеевны Арсеньевой. Молодые скоро уедут в Америку, Хвостов назначен поверенным в де­лах, 40 или 50 тысяч жалования. И учен. Только некрасив очень. Хвостов любит Катю шесть лет. А наш Миша гово­рит: «Нет, десять лет». (Миша лучше знает! — И. А.) По­том описана свадьба: Миша был шафером у жениха, а у невесты посаженым отцом — известный журналист и писа­тель Сенковский. В письме старухи Верещагиной много чу­десных подробностей, язык живой, богатый, свободный, пи­шет — как разговаривает в жизни. И такая получается увлекательная беседа, что, кажется, голос слышишь.

Все эти реликвии: письмо, картина, рисунки, поэма, стихи — все становится теперь собственностью Советского государства, достоянием советской пауки!

Сверх того профессор Винклер передает в дар эскиз Ре­пина к картине «Не ждали» и морской пейзаж Айвазов­ского.