рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Особенности национального этикета

Особенности национального этикета - раздел Искусство, Особенности общественного и национального этикета Особенности Национального Этикета. Деловой Этикет Предписывает Соблюдение При...

Особенности национального этикета. Деловой этикет предписывает соблюдение при переговорах правил поведения, принятых в стране партнера по бизнесу. Пра¬вила общения людей связаны с образом и стилем жизни, нацио¬нальными и религиозными обычаями и традициями. И чтобы добиться успеха и взаимопонимания, нужно считаться с чужими обычаями и традициями: интересы дела должны быть выше ваших собственных вкусов и пристрастий. Ярким образцом для подражания может быть японская сверхвежливость — своего рода наркотик, усыпляющий бдительность партнера по переговорам.

Такая вежливость и уважение к партнеру обеспечиваются зна¬нием национального менталитета./4, с.177/ Национальный менталитет — это свойственный конкретной этнической общности стиль жизни, культура, присущая нации си¬стема ценностей, взглядов, мировоззрения, черт характера, норм поведения.

В деловом разговоре надо уметь дать ответ на любой вопрос. Даже отвечая на простейшие типа «Как дела?», необходимо по¬мнить о чувстве меры. Деловой русский этикет предписывает отве¬чать на этот вопрос: «Спасибо, все хорошо». При этом нужно поин¬тересоваться: «Надеюсь, что и у Вас все обстоит нормально?» Такой ответ нейтрален, он следует сложившимся в России традициям. Однако у чехов, словаков, поляков на вопрос «Как дела?» не возбраняется кратко рассказать о трудностях, но говорить об этом следует бодро, подчеркивая, что деловой человек преодолевает трудности, знает, как с ними справиться и гордится этим. А большинство американцев в повседневном общении ис¬пользуют «короткий разговор»: они задают друг другу вопросы типа: «Как дела?», «Прекрасный денек, не правда ли?», — и вовсе не ждут на них ответа.

В дискуссиях американцы предпо¬читают высказываться ясно и четко и стремятся, прежде всего, вы¬двинуть основной аргумент, чтобы вызвать у оппонентов желание услышать остальную информацию.

Рассмотрим специфику деловых отношений с партнера¬ми западных (на примере Америки и Франции) и восточных (Япония и Китай) стран. Хотя даже в этикете близких цивилизаций превеликое множе¬ство различий. Отсюда вывод: прежде чем выходить на деловые контакты с представителями других стран, в обязательном порядке необходи¬мо изучить особенности их культуры, хотя бы по энциклопедии. 2.1.Особенности делового этикета западных стран (Америка, Франция) Американцам присущи хороший настрой, открытость, энер¬гичность и дружелюбие, им импонирует не слишком официальная атмосфера деловых контактов.

При решении проблемы они стре¬мятся обсудить не только общие подходы, но и механизм реализа¬ции договоренностей. Увязывая различные вопросы, американцы часто предлагают так называемые «пакетные» решения. Их отличает высокий про¬фессионализм: в деловые контакты вступают, как правило, компе¬тентные и имеющие соответствующие полномочия люди. Амери¬канский деловой партнер не терпит затяжек в контактах и в случае медлительности скорее прекратит их. Ради быстроты операций часто практикуется решение проблем по телефону, которое затем подтверждается телетайпом или факсом.

Как недостаток американ¬цы отмечают нередко проявляемый эго¬центризм, стремление навязать в контактах свои правила игры, поэтому партнеры часто считают американцев излишне напорис¬тыми, агрессивными. Американцы любят свою страну, с почтением относятся к ее политическим символам — флагу, гербу, гимну.

Многие уверены, что США — самая лучшая экономическая и демократическая сис¬тема в мире, а американские нормы жизни единственно правиль¬ные. Поэтому они мало интересуются другими культурами, недо¬статочно знают о народах европейских и азиатских стран./4, с.181/ Американские бизнесмены считаются самыми жесткими дело¬выми людьми, однако во многих отношениях дела с ними вести легче, чем с другими партнерами. Их философия проста. Они стремятся заработать как можно больше и быстрее.

Доллар для них — всемогущая сила, которая перевешивает все аргументы. Американцы прагматичны, при обсуждении вопросов большое внимание уделяется деталям, связанным с реализацией договоренностей. Они последовательно добиваются своих целей, любят «тор¬говаться», довольно часто объединяют для рассмотрения различные вопросы в один «пакет», сначала определяют общие рамки возмож¬ного соглашения, добиваются принципиального согласия, а затем анализируют подробности.

К переговорам готовятся тщательно, учитывают все, что может принести успех делу. Американский стиль делового общения отличается достаточ¬но высоким профессионализмом. В состав американской делега¬ции включаются люди компетентные, хорошо разбирающиеся в сути обсуждаемой проблемы. Американцы — индивидуалисты, им нравится действовать само¬стоятельно, без оглядки на начальство. На переговорах они пользуются достаточной свободой при принятии решений. Однако часто они проявляют эгоцентризм, считая, что партнер должен руководствоваться теми же правилами, что и они сами, поэтому со стороны они кажутся слишком напористыми, грубыми и агрессивными. Американцы очень демократичны в общении.

Они сразу на¬чинают вести себя неформально — снимают пиджак, обращаются друг к другу по имени, независимо от возраста и статуса, обсужда¬ют личную жизнь. Они чрезвычайно дружелюбны, жизнерадост¬ны и улыбчивы, любят незатейливые шутки и юмор, ценят в дру¬гих честность и откровенность.

Американцы берегут время и отличаются пунктуальностью. Время для них всегда — деньги. Их любимая фраза: «Перейдем к делу». Они пользуются ежедневниками и живут по расписанию. Они не любят пауз или молчания во время беседы, переговоров, принимают решения обычно быстро. Они последовательны. Ког¬да говорят: «По рукам», то редко меняют свое мнение. В американских школах есть такой предмет — «построение взаимоотношений». Даже дети знают основы взаимоотношений. Например, приходят на день рождения к твое¬му ребенку, и ты потом должен каждому написать открытку: «Спасибо, что ты пришел.

Твой подарок был самый лучший». Так же и в бизнесе. Если посетил какую-то фирму, то обязательно при¬дет отзыв: «Спасибо. Извините, нам с вами нечего делать». Но обязательно — спасибо. Необходимо помнить о прочно внедрившемся в американское общество понятии «прайвеси» — личная независимость и неприкос¬новенность. «Прайвеси» гласит: необоснованный физический кон¬такт с незнакомым, чужим человеком нежелателен, ибо для амери¬канца он граничит отчасти с интимной близостью, отчасти — с физическим насилием.

Особенно ощутимо действие «прайвеси», если ваш деловой партнер — женщина. За нескромный взгляд на вас могут подать в суд, поэтому и комплиментов, подчеркивающих половые различия, нужно избегать. Акцент необходимо делать на деловых качествах партнера./4, с.182/ Французский стиль деловых контактов описан американцем М. Харрисоном. Большое внимание французы уделяют предвари¬тельным договоренностям и обычно избегают официальных обсуж¬дений деловых проблем «один на один». Подбирая доказательства, ориентируются прежде всего на логику и «общие принципы». Ста¬раются максимально сохранить свою независимость и очень жест¬ко ведут переговоры, не имея, как правило, запасной позиции.

Могут кардинально менять поведение в зависимости от того, с кем обсуждают проблему. В деловом общении часто применяют конф-ронтационный тип взаимодействия. Это проявляется и в избрании для деловых контактов исключительно французского языка.

Воп¬росы языкового оформления деловой коммуникации для францу¬зов имеют принципиальное значение. О некоторых особенностях речи французов и французского языка свидетельствует И. Эренбург: «В речах ораторы любят щеголять оборотами, взятыми у ав¬торов XVIII в а письмо, касающееся очередной биржевой сдел¬ки, маклер кончает, как его дедушка, обязательной формулой: «Благоволите, милостивый государь, принять уверения в моем глубоком к вам почтении»./4, с.183/ Французы любят конкретность, точность, ясность.

Всего лучше об этом свидетельствует язык. По-французски не ска¬жешь «она в ответ усмехнулась» или «он тогда махнул рукой»: нужно объяснить, как усмехнулась — злобно, печально, насмеш¬ливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой — от досады, от огорчения, от безразличия? Французский язык долго именовали дипломатическим, а его употребление, наверно, зат¬рудняло работу дипломатов: по-французски трудно замаскиро¬вать мысль, трудно «говорить не договаривая». 2.2.Национальный этикет восточных стран (Япония, Китай) Высокая зависимость коммуникации от контекста характерна для многих восточных культур, проявляется в расплывчатости и неконкретности речи, изобилии некатегоричных форм высказы¬вания, слов типа «может быть», «вероятно». Так, японцам соблю¬дать вежливость и сохранять гармонию межличностных отноше¬ний помогает сам строй родного языка, в котором глагол стоит в конце фразы: говорящий, увидевший реакцию на свои первые сло¬ва, имеет возможность смягчить фразу или даже полностью изме¬нить ее первоначальный смысл Японец старается говорить так, чтобы избежать слова «нет»; вместо этого он использует мягкие обороты — отрицания, например: «Я прекрасно понимаю ваше идущее от сердца предложение, но, к несчастью, я занимаю иное положение, чем вы, и это не по¬зволяет мне рассматривать проблему в нужном свете, однако я обязательно подумаю над предложением и рассмотрю его со всей тщательностью, на какую способен». В деловых отношениях японцы обычно ведут разговор «вокруг да около», долго рассуждая обо всем, только не об основном пред¬мете дискуссии.

Эта стратегия позволяет им лучше узнать о наме¬рениях партнеров, чтобы либо подладиться к ним, либо противосто¬ять, не уронив при этом достоинства противоположной стороны.

В. Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает своеоб¬разие японского этикета: «В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиня¬ками». Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно»./2, с.163/ Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия.

Это лишь один из способов не произнести слова «нет». К примеру, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе.

Если он в ответ начинает переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать: «Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседо¬вать в другое время и в другом месте». И вот тут собеседник вместо «нет» с превеликой радостью скажет «да» и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит». В Японии не принято смотреть прямо в глаза друг другу: жен¬щины не смотрят в глаза мужчинам, а мужчины — женщинам, япон¬ский оратор смотрит обычно куда-то вбок, а подчиненный, выслу¬шивая выговор начальника, опускает глаза и улыбается.

То есть в японской культуре контакт глаз не является обязательным атрибу¬том коммуникации.

Да и молчание в Японии не рассматривается как вакуум общения, а расценивается как признак силы и муже¬ственности. Наиболее характерной чертой китайского стиля деловой ком¬муникации является четкое выделение этапов: первоначальное уточнение позиций, их обсуждение и заключительный этап. На первом этапе значительное внимание уделяется внешнему виду партнеров и манере их поведения.

Это позволяет определить ста¬тус каждого из участников общения и выявить приоритеты. В дело¬вых контактах для китайцев особенно важен «дух дружбы». Выявляя тех, кто симпатизирует китайской стороне, они стараются через этих людей оказать влияние на остальных участников деловой коммуни¬кации. На втором этапе в процессе обсуждения принимают участие эксперты по самым разнообразным областям знаний (финансы, эко¬номика, политика, социальные вопросы), поэтому китайские деле¬гации бывают обычно весьма многочисленными.

Китайские бизнесмены обычно не сразу «открывают карты» и при обсуждении всегда имеют в запасе довольно много возможных уступок. Но делаются эти уступки в самом конце встречи, когда партнеру уже кажется, что деловые коммуникации зашли в тупик. Одобрение достигнутых договоренностей со стороны вышестоя¬щих или центральных органов обязательно.

Третий этап — этап заключения сделки — происходит, как правило, в неофициальной обстановке, часто даже в домашнем кругу. Большое значение при¬дает китайская сторона неукоснительному выполнению обоюдно принятых решений и на этой стадии часто применяет различные формы оказания давления. Практическое задание. Письмо-напоминание Письмо-напоминание – это служебное письмо, которое используется тогда, когда организация-партнер не выполняет взятые на себя обязательства или принятые договоренности.

Общество с ограниченной ответственностью «Новый стиль» 16.12.2006 № 251-5 О выполнении условий договора поставки продукции от 1.11.2006 № 7/12 Ул. Космонавтов, д.2, г. Бугуруслан, 461630 Р/с 40702810548310202099 в КБ «Спутник» К/с30101000240 ИНН 5804028871 Директору Оренбургского текстильного цеха «Ткани» г-ну Иванову И.И.В соответствии с договором поставки от 16.12.2006 № 251-5 ваше предприятие взяло на себя обязательство произвести поставку ткани (вельвета) в количестве, указанном в договоре, в наш адрес в срок до 14.12.06. Ставим Вас в известность, что в настоящее время данная партия ткани не доставлена на наше предприятие.

Напоминаем Вам, что в соответствии с п.2.3 договора вы обязаны выплатить штрафные санкции в размере 0,01% общей стоимости договора за каждый день задержки. Убедительно просим Вас обеспечить поставку продукции в наш адрес в кратчайшие сроки. Генеральный директор А.А.Сидоров

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Особенности общественного и национального этикета

В современном бизнесе лицу фирмы отводится немалая роль. Фирмы, в которых не соблюдается этикет, теряют очень мно¬гое. Там, где присутствует… Поэтому всегда нужно помнить один из главней¬ших постулатов, который знают… Это потому, что этикет в силу своей жизненности со¬здает приятный психологический климат, способствующий дело¬вым…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Особенности национального этикета

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Требования к поведению на улице и в общественном транспорте
Требования к поведению на улице и в общественном транспорте. К внешнему виду на улице предъявляются также требования, как и в других общественных местах. Одежда и обувь должны быть чистыми, опрятны

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги