Himself. He was surprised, but pleased, to see her.

"Hulloa, Julia, come in."


 

 


 



 

 

She walked past him (она прошла мимо него) without a word (ни говоря ни

слова), and when they got into his sitting-room (и когда они вошли в его

гостиную), untidy (неприбранную), littered with typescript plays (заваленную

отпечатанными на машинке сценариями), books and other rubbish (книгами и

другим барахлом), the remains of his frugal luncheon (остатки его скромного

ленча; frugal — бережливый, экономный) still on a tray by his desk (все еще

/были/ на подносе у его рабочего стола), she turned and faced him (она

повернулась к нему лицом; to face — находиться лицом к , смотреть в лицо).

Her jaw was set (ее зубы стиснуты; to set one's jaw — стиснуть зубы,

упрямиться) and her eyes were frowning (взгляд нахмуренный; to frown —

хмурить брови, насупиться, смотреть неодобрительно).

"You devil (ах ты черт)!"

With a swift gesture (с решительным жестом: «быстрым движением») she went

up to him (она подошла к нему), seized him by his loose shirt collar (схватила

его за расстегнутый воротник рубашки) with both hands (обеими руками) and

shook him (и стала его трясти; to shake (shook; shaken) — трясти,

встряхивать, сотрясать). He struggled (он боролся) to get free of her (чтобы

освободиться от нее), but she was strong (но она была сильной) and violent (и

неистовой; violent — яростный, ожесточенный).

"Stop it (перестань). Stop it."

 

litter ['lItq] typescript ['taIp"skrIpt] frugal ['fru:g(q)l] violent ['vaIqlqnt]