"What are you going to do now (что ты собираешься теперь делать)?" she asked
quietly (спросила она спокойно).
"Well, I shall go home for a bit (ну, я поеду домой ненадолго) and think things
over (и все обдумаю; to think over — продумывать, взвешивать). Then I shall
go to London (затем я поеду в Лондон) and see if I can't get a part (и посмотрю,
может удастся получить какую-нибудь роль)."
She knew that it was no good (она знала, что бесполезно было; it is no good —
ни к чему не ведет) suggesting that he should come back to Middlepool
(предлагать, чтобы он вернулся в Миддлпул). Jimmie Langton would not have
him (Джимми Лэнгтон не принял бы его).
"You wouldn't like to come with me (ты же не захочешь поехать со мной), I
suppose (я полагаю)?"
Julia could hardly believe her ears (Джулия не могла поверить: «с трудом
верила» своим ушам).
"Me (я)? Darling (дорогой), you know I'd go anywhere in the world (ты же
знаешь, что я бы отправилась на край земли: «куда угодно в мире») with you
(с тобой)."
"Your contract's up at the end of this season (твой контракт заканчивается в
конце этого сезона), and if you want to get anywhere (и если ты хочешь
добиться успеха; to get anywhere — продвинуться, выдвинуться) you've got to
make a stab at London soon (ты должна вскоре попытать /счастья/ в Лондоне;
to make a stab — попытаться сделать что-то, stab — удар ножом, колотая
рана). I saved every bob I could in America (я экономил каждый шиллинг в
Америке), they all called me a tight-wad (все они называли меня скрягой:
«тугим карманом») but I just let them talk (но я не обращал внимания:
«позволял им заниматься разговорами»), I've brought back (я привез с собой:
«назад») between twelve and fifteen hundred pounds (что-то около: «между»
двенадцати или пятнадцати сотен фунтов стерлингов)."
stab [stxb] tightwad ['taItwOd] brought [brO:t]
"What are you going to do now?" she asked quietly.
"Well, I shall go home for a bit and think things over. Then I shall go to
London and see if I can't get a part."