They were asked to a number of parties (их приглашали на многочисленные
вечеринки; number — число, количество, много) and Michael, notwithstanding
his thriftiness (и Майкл, несмотря на свою бережливость), did not hesitate to
spend money (не колеблясь, тратил деньги) on entertaining people (на
развлечение людей; to entertain — принимать гостей, развлекать, забавлять)
who might be of service (которые могли бы быть полезны; to be of service to
smb. — пригодиться кому-либо, сослужить службу). Julia was impressed by
(Джулия была поражена) his lavishness (его щедростью) on these occasions (по
таким случаям). An actor-manager (актер-импресарио) offered Julia the leading
part (предложил Джулии главную роль) in his next play (в его следующей
пьесе), and though there was no part for Michael (и, хотя, в ней: «там» не было
роли для Майкла) and she was anxious to refuse it (и она готова была:
«стремилась» отказаться от нее), he would not let her (он /Майкл/ не позволил
ей). He said they could not afford (он сказал, что они не могут позволить) to let
sentiment stand in the way of business (разрешить чувствам помешать делу:
«встать на пути бизнеса»; to stand in the way of smb., smth — преградить кому-
либо, чему-либо путь). He eventually got a part (со временем: «в конечном
счете» он получил роль) in a costume play (в /исторической/
костюмированной пьесе).
notwithstanding ["nOtwIT 'stxndIN, "nOtwID-]| lavishness ['lxvISnIs]
sentiment ['sentImqnt]