Who was interested not in him but in Julia.


 

 


 



 

Mrs. de Vries was a widow (миссис де Фриз была вдовой). She was a short stout

woman (она была невысокой полной женщиной; short — короткий, низкий)

with a fine Jewish nose (с прекрасным еврейским носом) and fine Jewish eyes (и

прекрасными еврейскими глазами), a great deal of energy (очень энергичной),

a manner at once effusive and timid (с манерами одновременно экспансивными

и застенчивыми), and a somewhat virile air (и было в ней нечто мужское: « и

немного мужским видом»; air — воздух, атмосфера; манеры). She had a

passion for the stage (у нее была страсть к театру: «сцене»). When Julia and

Michael had decided to try their luck in London (когда Джулия и Майкл решили

попытать счастья в Лондоне; luck — судьба, случай, счастье, удача) Jimmie

Langton, to whose rescue she had sometimes come (Джимми Лэнгтон, к кому на

помощь она иногда приходила) when it looked as though he would be forced to

close his repertory theatre (когда казалось, что он будет вынужден закрыть

свой репертуарный театр; it looks as though — похоже на то, что), had written

to her (написал ей) asking her to do what she could for them (с просьбой к ней

сделать все что в ее силах: «что она могла» для них). She had seen Julia act in

Middlepool (она видела. как Джулия играла в Миддлпуле).

 

widow ['wIdqV] effusive [I'fju:sIv] timid ['tImId] virile ['vIraIl] rescue ['reskju:]