Cigarette-case with a gold crown on it.


 

 

 


 

 



 

 

Pity he had to wear those modern clothes (/какая/ жалость, что он должен

носить эту современную одежду)! If he'd been dressed like Francis I (если бы

он был одет как Франциск Первый) he would really look very distinguished (он

бы действительно выглядел очень аристократично). She set herself to be as

gracious (она решила быть /с ним/ настолько любезной) as she knew how

(насколько могла: «знала как»).

"I think I should tell you (/я/ думаю, что должен сказать вам)," he said presently

(сказал он тем временем), "that I know who you are (что знаю, кто вы /такая/).

And may I add (и могу ли я добавить) that I have a great admiration for you (что

я ваш искренний поклонник: «что я испытываю величайшее восхищение

вами»)?"

She gave him a lingering look (она бросила на него длительный взгляд; to

linger — засиживаться, задерживаться; колебаться, медлить) of her

splendid eyes (своих прекрасных глаз).

"You've seen me act (вы видели мое исполнение: «как я играю на сцене»)?"

"Yes, I was in London last month (да, я был в Лондоне в прошлом месяце)."

"An interesting little play, wasn't it (интересная пьеса, не правда ли)?"

"Only because you made it so (только потому, что вы сделали ее такой)."

 

distinguished [dIs'tINgwISt] admiration ["xdmq'reIS(q)n]

because [bI'kOz; bIkqz]

 

Pity he had to wear those modern clothes! If he'd been dressed like Francis I