Nora in The Doll's House, Ann in Man and Superman, and Hedda Gabler.
Middlepool was delighted to discover (Миддлпул был счастлив обнаружить; to
discover — открывать, делать открытие, обнаруживать) that it had in its
midst an actress (что у него оказалась такая актриса: «что он имел в своей
среде актрису»; midst — устар. середина, среди) who it could boast (которая,
он мог похвастать; to boast — хвалиться, гордиться) was better than any star in
London (была лучше любой /другой/ звезды из Лондона), and crowded to see
her in plays (и толпился /на представления/, чтобы увидеть ее в пьесах; to
crowd — толпиться, переполнять, собираться) that before it had gone to (на
которые раньше ходили) only from local patriotism (только из местного
патриотизма). The London paragraphers (лондонские газетчики; paragrapher =
paragraphist — газетчик, репортер, ведущий рубрики) mentioned her now and
then (упоминали о ней время от времени) and a number of enthusiastic patrons
of the drama (и /даже/ некая группа полных энтузиазма покровителей театра;
patron — патрон, шеф, сторонник) made the journey to Middlepool
(совершили поездку в Миддлпул) to see her (чтобы увидеть ее). They went
back full of praise (они вернулись /назад/, полные похвал; full — полный,
наполненный, исчерпывающий; praise — похвала, восхваление), and two or
three London managers (и два или три Лондонских импресарио) sent
representatives to report on her (отправили /своих/ представителей, чтобы /они/
доложили о ней; to represent — обозначать, изображать, представлять).
They were doubtful (они сомневались: «они были полны сомнений»). She was
all very well in Shaw and Ibsen (она была хороша в /пьесах/ Шоу и Ибсена;
well — хороший, здоровый, удачный, целесообразный), but what would she do
in an ordinary play (но как она покажет себя: «но что будет она делать» в
обычной пьесе)?
boast [bqVst] patriotism ['px trIqtIz(q)m, "peI-]| ordinary ['O:d(q)nrI]