Быт. 1,2. Буквальный и литературный перевод в экзегетической традиции.

Глагол «бара» употребляется как «из ничего» (еще «заново»).

Бог «Элогим». Толкование неприемлемое: остатки политеизма.

Толкование приемлемое, христианское: свидетельство о Св. Троице (прикровенное). Грамматическое явление еврейского языка – помимо множественного числа количества есть еще множественное число качества, имеющее собирательное значение. Например, лицо – «паним» - включает то, что принадлежит лицу – уши, глаза и т.д. «Элогим» - так же отражает качественную сторону.

«Небо» – не обязательно ангельский мир, а собирательное значение.

«Безвидна и пуста» – в отличии от Демиурга – начало порядка, его зарождение, но не безобразность и хаос.

«Дух Божий носился» – не значит – «суетился, ничего не думая». Носился – употребляется слово «мэрахафэт» - «подобно птице, насиживающей яйца» (Василий Великий). Близка к животворной, буквально «трепетность», «давать жизнь».

 

Билет 15.

 

Шестоднев.