Локативность.

Следующим конститутивным признаком дискурса дипломатического протокола является привязка протокольного события к определенному пространству. Выражаясь фигурально, речь идет об «уместности» определенных проявлений дискурса.

Во время проведения различных дипломатических процедур (ритуалов, церемоний, встреч, переговоров и т.п.) реализуются различные типы дискурса, при этом они привязаны к соответствующему (специфическому) месту. Так, протокольная церемония представления новых послов различных государств президенту США (вручение верительных грамот) имеет свое сценарное наполнение, состоящее 1) из речи дуайена дипкорпуса, представляющего нового посла президенту (“Mr. President, Sir, I am honored to introduce Ambassador Panafidis who arrived to represent the Republic of Greece in the United States. I hereby confirm his creditability by credential papers signed and sealed by the Office of the President in the Republic of Greece. Mr. Ambassador, please approach to hand in the credentials.”), 2) из ответной формализованной реплики посла при вручении верительных грамот (“Mr. President, I am honored to pass my credentials on to you alongside with greetings from my Government”) и 3) ответной реплики приветствия со стороны президента (“Mr. Ambassador, thank you. Your credentials are accepted. And please send my greetings to your President.”). При этом данный дискурс привязан к строго определенному пространству – вручение верительных грамот происходит всегда в Красном зале Белого Дома (Red Room).

Особый дискурс сопровождает встречу высокого гостя в момент его прибытия. Как правило, к речам встречающих привязано пространство аэропорта (у трапа самолета) или железнодорожной станции. Встречающиеся ранжированы по старшинству и соответственно выстроены перед трапом представителем протокольной службы госдепартамента США. Старший в иерархии произносит слова приветствия: “Mr. (титул гостя), welcome to the United States of America. I am empowered by my President to meet You and see you to the place of Your residence here.” Затем он производит представление всех прочих участников церемонии встречи: “Mr. (титул гостя), this is Ambassador Smith.” (как правило, вторым в представлении во время встречи представляется посланник США в ту страну, откуда сам высокий гость; он специально приглашается из страны пребывания во время визита главы страны пребывания посла). От гостя согласно протоколу ожидается простое выражение благодарности за участие в его встрече “Mr. Ambassador, thank you.”). Допустимо выражение благодарности на родном языке гостя.

Особенно ярко признак локативности предопределяет протокольные церемонии, связанные с приемами и торжественными банкетами на высшем уровне. К пространству привязаны такие типы дискурсов, как тосты в честь высокого гостя, здравицы в честь правительств и глав двух государств. Протокольной службой, отвечающей за содержание банкетных речей, произносимых главами государств, обязательно включаются в тексты этих речей комплиментарные высказывания по поводу красоты, значимости, неординарности того места, в котором происходит протокольное событие. Вектор проявляемого уважения к принимающей стороне обязательно равнонаправлен и на уважение к тому месту, где событие происходит (respect to the habitat – уважение к дому хозяина). В тексте речи гостя на банкете обязательно будет содержаться его впечатление от мест посещения. Так, речь Рональда Рейгана в Грановитой Палате Кремля во время его посещения Советского Союза изобиловала восхищенными отзывами по поводу красоты Красной Площади, самого Кремля и архитектурной необычности того места, в котором происходил протокольный обед в честь его приезда.

Любое протокольное посещение президентом США мемориальных мест в стране его официального визита предусматривает упоминание об этом месте в его протокольной речи с выражением уважения к святости этого места для народа этой страны.