ИМПОРТ-ЭКСПОРТ

6.2.1.Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: Conoscendo meglio di noi le possibilità del mercato del V/

paese...

Sappiamo che i prezzi di fabbricazione di ... sono alti nel V/

paese, perciò...


Per la V/ esportazione Vi consigliamo la via marittima, molto meno dispendiosa di quella aerea...

Il prezzo per il trasporto di... da Napoli domicilio a F.o.B. Marsile è di $...

Il prezzo F.o.B. Genova comprende tutte le spese pagate fino a Genova all'arrivo della nave, esclusi i prezzi di assicurazione...

Задание 2.Переведите на итальянский язык:

а) Зная лучше нас возможности рынка Вашей страны...

б) Для вашего экспортирования советуем вам морской путь,
намного более дешевый, чем авиаперевозки.

в) Стоимость перевозки от Триеста с оплаченной доставкой до
Одессы равна...

г) исключая цены за страховку

д) цена включает все расходы до порта Николаева

6.2.2.Прочитайте и переведите на русский язык: Текст 1. «Domanda di condizioni di vendita»

Oggetto: richiesta di prezzi

Egregio Signore,

Ci fareste cosa gradita se ci faceste conoscere i prezzi ultimi
delle merci qui sotto elencate:.............................

Se ci farete delle condizioni convenienti in modo aa poter praticare dei prezzi moderati alla n/ clientela ucraina, potremo in futuro farVi delle ordinazioni molto importanti e frequenti.

Attendiamo le V/ proposte a giro di posta.

Gradite distinti saluti.

Текст 2. «Risposta di un agente di trasporti internazionali»

Egregio Signore,

Molto volentieri ci occuperemo della spedizione all'indirizzo del
V/ importatore italiano, di una partita di.... alle seguenti con­
dizioni:......

Ci incaricheremo di tutte le operazioni, cioè: prelievo della merce al V/ domicilio, redazione in tre copie della fattura, certificato d'origine, licenza di esportazione e dichiarazione alla dogana.


72

Siamo anche a V/ disposizione per concludere un contratto di assicurazione.

Vi ringraziamo della fiducia e Vi preghiamo di gradire i sensi della n/ profonda stima.

Новые слова и выражения

frequento частый importatore m импортер incaricarsi взять на себя marittimo морской moderato умеренный partita f партия (товара) praticare осуществлять prelievo m взятие spese f pi траты

cioè то есть clientela f клиентура comprendere включать concludere заключать conveniente подходящий, вы­годный

dispendioso дорогостоящий elencato перечисленный escluso исключая fatturaf фактура

* all'arrivo по прибытию

* alle seguenti condizioni на следующих условиях

* certificato m d'origine сертификат о происхождении

* Ci fareste cosa gradita se ci faceste conoscere i prezzi... Вы бы оказали нам услугу, если бы сообщили нам цены...

* dichiarazione falla dogana таможенная декларация

* domicilio a F.o.B. с оплаченной доставкой

* F.o.B. (franco a bordo) франко-борт

* licenza f d'esportazione лицензия на экспорт

* in modo da poter praticare... чтобы указать...

* siamo anche a V/ disposizione находимся также в полном Ва­шем распоряжении

* Vi preghiamo di gradire i sensi della n/ profonda stima просим Вас принять знаки нашего глубокого уважения

6.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения:

оказать любезность fare la cortesia

быть любезным aver la bontà


 

УРОК 6

nel caso facessimo... redigere dovrebbe esserci fornita per pos­ta aerea saldare ricevimento пГ versamento m conto m corrente con infiniti ringraziamenti Vi porgiamo

в случае если сделаем...

писать, составить

должна быть отправлена нам

авиапочтой

оплатить

получение

оплата, внесение суммы

текущий счет

с бесконечной благодарностью

выражаем Вам

# «Заявка импортера»

Уважаемый господин...,

Мы заинтересованы в предложениях о поставках на выгод­
ных условиях следующих товаров:.......

Окажите любезность послать нам каталоги, указывающие це­ны (illustrati con prezzi). В случае если мы сделаем заказы, будьте так любезны (dovreste aver la bontà) составить в трех копиях фак­туру, одна копия которой должна быть (доел, должна бы быть) послана авиапочтой. Мы оплатим эту фактуру после получения товаров оплатой на Ваш текущий счет в банке X нашего города.

С бесконечной благодарностью выражаем Вам глубокое уважение.

6.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ

Europa: grande e piccola industria

La struttura industriale europea è una delle più imponenti del mondo. Essa comprende non solo le grandi imprese, statali e private, che operano nei settori di base о di più vasto impegno tecnologico, ma anche piccole unità di produzione, risultato di iniziative locali. Piccole e grandi imprese operano in un quadro organizzativo che si muove al ritmo delle mutevoli situazioni congiunturali interne e internazionali.

Quattro Paesi europei (Francia, Germania, Italia e Regno Unito) rappresentano insieme più deU'80% del valore della produzione in-



УРОК 6


УРОК 6



 


               
   
 
   
 
   
 
 

dove l'olandese Philips e la francese Thomson lottano contro la su­premazia giapponese raggiungendo insieme il 20% circa della quota mondiale: la sfida in questo settore si giocherà nel futuro con la televisione ad alta definizione.

* capacità f ditenuta производственный потенциал * CEE (Comunità f Economica Europea)Европейское Эконо­мическое Сообщество * macchina f utensileметаллообрабатывающий станок * prodotto interno lordoвнутренний валовой продукт * seguitoda за ним следует

Задание 3. Ответьте на следующие вопросы: Quale è la struttura industriale europea? Che cosa quella comprende? Quale è il primo paese industriale della CEE? Quali sono le industrie più dinamiche? Racconti delle piccole e medie imprese (PMI). Quali industrie dimostrano grandi capacità di tenuta?

dustriale della CEE; la Germania, con circa il 30% di questa quota, è il primo Paese industriale della Comunità e la seconda potenza del mondo per l'esportazione di manufatti.

All'interno della CEE, il settore agroalimentare, seguito dalla chimica, è il più importante per valore di produzione.

Secondo l'indice di produttività, le industrie più dinamiche sono quelle delle costruzioni elettriche ed elettroniche, seguite da quelle chimiche, automobilistiche, dei prodotti alimentari e della carta. In secondo piano si collocano altri settori tradizionali, quali quelli del legno, delle calzature, dell'abbigliamento e tessile, la siderurgia e la cantieristica.

Le piccole e medie imprese (PMI), con meno di 500 addetti, rappresentano circa il 95% dei soggetti che operano nell'economia europea. Nell'industria, le PMI offrivano nel 1986 il 26,4% dei posti di lavoro nel Regno Unito, il 58,6% in Belgio, il 40% in Germania. In tutti i Paesi della CEE, ma in particolare in Germania e in Italia, nel periodo fra il 1971 e il 1986, anni e medie imprese hanno invece continuato ad assorbire manodopera.

Flessibili alle esigenze dei mercati nazionali, le piccole imprese sono però meno abituate ad operare in ambito intemazionale e per integrarsi nel mercato unificato del 1993 dovranno specializzare la propria produzione attraverso un maggior impiego di tecnologie avanzate.

L'industria europea, a seconda dei Paesi, presenta non poche diversità di specializzazione e di modalità di gestione, cui si aggiun­ge una diversa capacità di competere con la concorrenza mondiale. Nell'elettronica, per esempio, le difficoltà dell'Europa sono notevoli (il 60% del mercato europeo è dominato dagli americani). L'aeronau­tica, al contrario, dimostra grandi capacità di tenuta. L'Europa con­serva le sue migliori posizioni anche nel campo delle telecomuni­cazioni.

Le prospettive dell'economia e del lavoro saranno sempre più legate, direttamente о indirettamente, allo sviluppo di questo settore, che nel Duemila potrebbe offrire il 60% dei nuovi posti di lavoro e produrre il 7% del prodotto intemo lordo comunitario.

L'Europa si impone infine in molti comparti delle macchine utensili, per le quali Italia, Germania e Svizzera esportano più dei produttori giapponesi e americani, e nella produzione di televisori,


Новые слова и выражения

aggiungere добавить agroalimentare агропромышлен­ный

cantieristica fсудостроитель­ная промышленность collocarsiразмещаться comparto mотрасль competereконкурировать congiunturaleциклический definizione fрезкость, разре­шение

diversità fразличие esigenza fнужды, запросы flessibileподвижный, гибкий gestione fуправление


giocarsi зд. бросать вызов impegno mоснащение imponenteвнушительный imporsiутвердиться indice mиндекс, показатель internoвнутренний legatoсвязанный manufatto mизделие mutevoleизменчивый organico mштатное расписа­ние

produttività fпроизводитель­ность

sfida fвызов supremazia fпревосходство


УРОК 6


УРОК б



 


6.4. ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИИ

CONTRATTO

Обратите внимание на словосочетания, образуемые со словом contratto, и запомните их:

а) contratto assicurativo/ di assicurazione договор страхования
contratto assistenza macchine договор о сервисном обслуживании
оборудования

contratto bilaterale двусторонний договор contratto collettivo di lavoro коллективный трудовой договор contratto d'acquisto /di compravendita/ di vendita договор купли-продажи

contratto d'affìtto договор аренды contratto di agenzia агентский договор contratto di appalto договор подряда

contratto di brokeraggio договор предоставлении брокерских услуг

contratto di edizione издательский договор contratto di fornitura договор поставки, контракт на поставку contratto d'impiego контракт о работе по найму contratto, di mandato договор поручения contratto di noleggio договор фрахтования contratto di rappresentanza договор представительства contratto di trasporto aereo договор воздушной перевозки contratto di trasporto marittimo договор морской перевозки contratto d'opera договор о выполнении работ contratto tipo стандартизованный /типовой/ договор contratto verbale устный договор

б) concludere un contratto заключить договор /контракт
eseguire un contratto выполнить договор /контракт
infrangere un contratto нарушить договор /контракт
redigere un contratto составить договор /контракт
rescindere un contratto расторгнуть договор /контракт
rinnovare un contratto продлить действие контракта
stipulare un contratto заключить договор, подписать контракт


Задание.Дайте итальянский эквивалет следующих словосо­четаний:

а) договор страхования; договор о сервисном обслуживании обо­
рудования; двусторонний договор; договор купли-продажи;
договор аренды; агентский договор; договор подряда; договор
предоставлении брокерских услуг; издательский договор; кон­
тракт на поставку; контракт о работе по найму; договор по­
ручения; договор фрахтования; договор представительства;
договор воздушной перевозки; договор морской перевозки;
договор о выполнении работ; стандартизованный /типовой/
договор; устный договор

б) заключить договор /контракт; выполнить договор /контракт;
нарушить договор /контракт; составить договор /контракт; рас-
торгонуть договор /контракт; продлить действие контракта;
заключить договор, подписать контракт