Новые слова и выражения

accertare определить addebitare дебетовать ammontante достигающий ammontare m зд. общая сумма anticipo m аванс, ссуда attestato m справка autocarro m грузовой автомо­биль

avvisare сообщить, предупредить bastimento m судно, корабль caricare грузить compreso включенный corr. (corrente) текущего ме­сяца

danno m ущерб dichiarare объявлять, заявлять dispiacere m огорчение dunque таким образом elenco m перечень ferrovia f железная дорога firmato подписанный giustezza f правильность imbarco m погрузка importo m общая сумма incaricato уполномоченный indennizzo m компенсация mercantile m торговое судно


piroscafo m пароход porcellana f фарфор rimborso m погашение, воз­мещение

rimettere посылать, отправлять risultare являться результатом saldo m сальдо scadenza f истечение срока scarico m разгрузка sdoganamento m растаможи-вание

soddisfare удовлетворять solidità f прочность, надеж­ность

soprammobile m статуэтка, фи­гурка

sopravvenuto случившийся sorvegliare контролировать sosta f стоянка

unitario относящийся к едини­це (товара)

valutazione f оценочная стои­мость

vapore m пароход vasellame m посуда versare оплачивать


 

* con scadenza a 30 girai data co сроком истечения в 30 дней

* di averVi consegnato зд. что вручил Вам

* di V/ fiducia уполномоченное вами

* dopo sballata после того как была распакована

* entro 20 giorni dalla sua partenza в течение 20 дней от его отплытия

* essere in possesso обладать

* fare noto ставить в известность

* il danno da me subito ущерб, нанесенный мне

* in conformità в соответствии

* in seguito в соответствии, следуя

* per cause no причинам

* per mezzo vostro вашими средствами

* polizza f d'assicurazione страховой полис

* polizza f di carico коносамент, транспортная накладная (на морской или авиагруз)

* si tratta речь идет

* spiccare tratta su di Noi выписать на нас тратту

7.2.3.Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения:

уведомление получить от 13 числа текущего месяца иметь честь отправка товар морем погруженный отплывать прилагать к настоящему (письму) быть любезным в кредит коммерческий банк сообщение просим Вас принять (наше) иск­ренне уважение

avviso m

ricevere

del 13 corr.

avere l'onore

spedizione f

merce f

per mare

caricato

salpare

unire alla presente

fare la cortesia

a credito

Banca f Commerciale

notizia f

Vi preghiamo di gradire sinceri

saluti



УРОК 7


УРОК 7



 


# «Уведомление об отправке товара»

Уважаемая фирма,

Мы получили ваш заказ от 13 числа текущего месяца и имеем честь сообщить Вам об отправке морем товара, погруженного на судно «....», которое отплывает 30 числа текущего месяца.

К настоящему (письму) прилагаем грузовой полис и факту­ру, общую сумму которой будьте любезны послать в кредит на наш счет (a credito del n/ conto) в коммерческом банке.

В ожидании наших новостей, просим Вас принять (наше) искренне уважение.

Приложение: 1 грузовой полис 1 фактура


Tra l'altro un ostacolo grave alla formazione di un'agricoltura più redditizia è dato dall'esigua dimensione dei fondi: la superficie me­dia per azienda è di 7,2 ha, che passano a 8,4 ha nel Nord e nel Cent­ro e a 6 ha nel Sud. Non manca tuttavia (per esempio in Emilia) un cooperativismo di antica data, così come altrove si è imposta la presenza di una nuova e dinamica imprenditorialità, che ha saputo creare complessi altamente efficienti. Nonostante un indubbio incremento nella meccanizzazione e nell'impiego dei fertilizzanti, la situazione nel suo insieme non è certo comparabile a quella dei Paesi ad agricoltura avanzata. In linea di massima i settori più carenti sono la cerealicoltura, la stessa olivicoltura, che pure è la specializzazione colturale propria del Sud, ela zootecnia; ha fatto invece notevoli progressi l'orticoltura, i cui prodotti trovano ampi sbocchi anche all'estero; del pari si è sviluppata la frutticoltura, che ha possibilità superiori rispetto alle attuali produzioni.


 


Ж 7.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ Щ

Italia: riforme e bonifiche

Non che siano mancate iniziative anche di ampio respiro; vaste aree sono state bonificate, per lo più in corrispondenza delle pianure costiere, la cui conquista, già avviata nei secoli passati,è stata portata atermine negli ultimi decenni: la Maremma, la pianura pontina, le pianure intorno al delta padano, la piana del Campidano in Sardegna, ecc.

In alcuni casi si sono avute anche bonifiche di tipo integrale, in cui cioè oltre al prosciugamento delle paludi si è proceduto a uno studio del suolo edell'ambiente per stabilire quali fossero le colture più adatte, provvedendo altresì alla regolazione dei bacini idrografia di montagna per frenare le acque scorrenti, combattendo l'erosione dei suoli anche mediante il rimboschimento.

Ne sono mancate accanto alle opere di bonifica quelle di irri­gazione, dando anche in questo caso per lo più preminenza alla valo­rizzazione delle pianure costiere; gli stessi grandi serbatoi, costruiti per la produzione d'energia elettrica, servono spesso altresì a scopi irrigui.

Tra gli interventi dello Stato a favore dell'agricoltura un parti­colare rilievo assume la riforma fondiaria che, iniziata nel 1950, ha interessato non solo le zone di bonifica, ma anche vaste aree del lati­fondo incorporate dagli enti appositamente istituiti per la ridistribu­zione in piccole proprietà ai coltivatori diretti.


Новые слова и выражения

accantoрядом, наряду с... altresìтакже altroveв другом месте appositamenteспециально azienda fпредприятие bacino mбассейн bonifica fулучшение carenteлишенный, не имею­щий

cerealicoltura fразведение зер­новых культур

comparabileподлежащий срав­нению

conquista fзавоевание costieroприбрежный, береговой disporreрасполагать, обладать ente mпредприятие esiguo незначительный fertilizzante mудобрение fondiarioземельный frenare затормозить


impostareустанавливать imprenditorialità fпредприни­матели

incorporatoприсоединенный indubbioнесомненный integraleполный, целый intervento mвмешательство irriguoоросительный istituitoоснованный latifondo mлатифундия olivicoltura fвыращивание оли­вок

orticoltura fвыращивание ово­щей

palude fболото peraltroвпрочем piana fравнина preminenza fпревосходство prosciugamento mосушение provvedere обеспечить reddizioприбыльный


BIGUETTO PER UNA SOLA CORSA VALIDO PER DOPPIA ZONA AVVERTENZE li tHQ&etto deve essere obliterato prima dei-Fìntelo del viaggio. Consente di viaggiare. In unico senso direzionale, sui tratti di linea della rete metropolitana FS, delimitata dalle sta­zioni di Cesano di Roma, Monterotondo-Mentana, Lunghezza, Ciampino, Pomezia S. Palomba, Ponte Galeria, Maocarese-Fregene.
IL BIOUETTO NON È RIMBORSABILE, NE CEDIBILE DOPO LA CONVALIDA FS S.PA. P. I. 01009031000
a

GRAF3-Roma
• • • • • • =r¥s;?=:B.IS3Sr:S. gE|IilS.gt|S • •s.a|g3'H5s<8 fflP|»Sao