Новые слова и выражения

credibilità fдоверие fissatoназначенный

esito mисход, результат infondatoбезосновательный


120.


УРОКИ


УРОКИ



 


# Задание 1.Приведите итальянский эквивалент следующих высказываний:

Не волнуйтесь.

Никаких проблем.

Не из-за чего беспокоиться.

Все под контролем.

Не в наших правилах обещать и не сделать.

Могу Вас уверить, что нет никаких сомений в результатах.

Я понимаю Вашу озабоченность, но уверяю Вас, что она безосновательна.

Можете полностью рассчитывать на установленную дату по­ставки.

-Мы заботимся о хорошем имени фирмы; наши клиены всег-ды были удовлетворены обслуживанием.

Мы всегда придерживаемся взятых обязательств, потому что знаем, как это важно для доверия к нам.

Я сам позабочусь, чтобы оплата была произведена в нужное время.

МШИ 11.2. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ ШШШ

ПРЕДЛОЖЕНИЕ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ

11.2.1.Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:

Oggeto: offerta di collaborazione / richiesta di prezzi e con­dizioni/ richiesta d'offerta / richiesta di cataloghi e condizioni di

consegna / richiesta di rappresentanza

Fare /fornire/segnalare/ indicare/ il nome di ima ditta come pro­duttori di ...

La Vostra ditta ci è stata consigliata da...

Apprendere / sapere da una società che Vostra ditta produce /fabbrica / rappresenta/ esporta/ importa...

Essere leader nel campo di / del...


Essere fornitori / grossisti / dettaglianti / commercianti / proprie­tari/ di...

Ditta specializzata in elettronica / nella produzione di...

Siamo interessati alla collaborazione con ... /distribuzione di ... /importazione di...

# Задание2. Переведите на итальянский язык следующие фразы:

Тема: предложение о сотрудничестве/ запрос о ценах и усло­виях / запрос на оферту / запрос на каталоги и условия поставки / просьба о представительстве

Сделать /отметить/ указать/ название фирмы в качестве про­изводителей...

Нам была указана Ваша фирма (кем? чем?)...

Узнать от одной компании, что Ваша фирма производит / представляет/ экспортирует/ импортирует...

Быть лидером в области...

Быть поставщиками /оптовыми продавцами/ розничными продавцами/ собственниками (чего?)...

Предприятие специализируется в области электроники / в производстве (чего?)...

Мы заинтересованы в сотрудничестве с.../в распространении (чего?) / импорте (чего?)

11.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык:

Текст 1. «Richiesta dell'importazione di articoli sportivi»

Egregi Signori,

La Camera di Commercio con sede ad Odessa ci ha fatto il Vostro nome come produttori di abbigliamento sportivo.

Siamo mia ditta interessata all'importazione in Ucraina di articoli sportivi. Desidereremmo avere informazioni complete riguardanti prezzi, condizioni di pagamento e di consegna. Apprezzeremmo ricevere inoltre i cataloghi aggiornati dei Vostri prodotti.


122_____________________________________ УРОКИ

Vi inviamo in allegato una lista degli articoli che ci interessano e gradiremmo ricevere la Vostra migliore offerta. Porgiamo i più distinti saluti.

Текст 2. «Offerta di collaborazione nel campo della vendita di prodotti alimentari»

Spettabile Ditta,

Il Vostro nome ci è stato segnalato dalla Società 'Alcom' con la quale trattiamo da molto tempo.

La nostra ditta è specializzata nel commercio di prodotti alimen­tari che importiamo dalla Germania e dall'Olanda. La rete dei nostri negozi si estende su tutto il territorio nazionale.

Saremmo lieti di poter collaborare anche con Voi. Apprezziamo -icevere più dettagli sui Vostri articoli, in particolare su quegli elencati qui di seguito: vino, caffè, formaggi, paste.

Restiamo in attesa di un Vostro cortese riscontro e porgiamo i più distinti saluti.