Можно отметить, что любая национальная культура базируется, в основном, на таких носителях информации, как национальный язык, алфавит, литература; традиционная религия, мировоззрения; обычаи, обряды, искусство, архитектура,
Языково-алфавитная информация может быть источником конфликтов (В. Мастенбрук, 1993), но, в то же время, известно, что искусственное или естественное изменение этой информации бывает направлено на снижение конфликтности, приспособление, развитие мультикультурного диалога, взаимопроникновение культур. Например:
Принятие единого языка аля взаимопонимания отдельных людей, народностей и наций. Латынь и греческий являются до сих пор основой понятийного аппарата в медицине, биологии, юриспруденции ряде других наук, английский широко распространился среди профессионалов в море-и воздухоплавании, а в последнее время и среди специалистов по компьютерным технологиям и пользователей компьютерных сетей. Ярким примером принятия единого языка для взаимопонимания выходцев из различных стран мира является английский в США. На территории ныне занятой русским, украинским и белорусским народами, раньше жило много небольших народностей, говоривших на своих языках: мурома, чудь, торки, черные клобуки. Смешиваясь со славянами, они постепенно стали двуязычными, а затем и вовсе перешли на русский язык. Для выполнения задач межнационального взаимопонимания в СССР (15 национальных республик, около 130 национальных языков) был принят русский.
Изменение алфавитной информации, как приспособление к межнациональным взаимоотношениям и этногеополитике. На Балканском полуострове происходит стык историко-культурных и геополитических интересов — кириллицы и латиницы, ислама, католицизма и православия, стран Восточной и Западной Европы. Возможно, с целью снижения конфликтности при взаимодействии, приспособляемости к диалогу между