ПРИЧАСТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ

Чаще чем в современном немецком языке употреблялись в двн. причастия в функции обстоятельств. Они часто переводятся как бессоюзные придаточные, сочинительные или относительные предложения, напр.:

а) thanân thô Zacharias uuard gitruobit thaz sehenti.(da war Zacharias verwirrt, als er das sah).

б) inti al thiu menigê uuas des folkes ûzze, betônti in thero zîti des rouhennes(und die ganze Menge des Volkes war draußen und betete zur Zeit des Räucherns).

в) araugta sih imo gotes engil, stantenti in zeso thes altares(es zeigte sich ihm Gottes Engel, der zur Rechten des Altars stand).