РАННЕНЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКОВОЙ ПЛЮРАЛИЗМ И ЗАЧАТКИ ОБЩЕЯЗЫКОВОГО И ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНОГО СОЗНАНИЯ

Развитие немецкого языка может изучаться только в тесной взаимосвязи с историей развития немецкого народа.

В Каролингском государстве ещё не могло быть национального сознания в нашем сегодняшнем понимании, для создания немецкой нации отсутствовали все предпосылки. Литературные памятники свидетельствуют о наличии принадлежности к своему племени. Без сомнения, в это время превалировало сильно поощряемое чувство религиозно-культурной общности христианских народностей Каролингского государства над нехристианскими язычниками. Ни в планах деления Карла Великого, ни в делении государства после его смерти (843 г. – Верденский договор; 870 г. – Мерзенский договор; 887 г. – окончательный распад Каролингского государства), не играли роли языковые общности. Деятельность Карла Великого, созданное благодаря ему влияние феодалов в государстве, не могло не сказаться на создании франкского самосознания. В этом государстве всё сильнее развивалась общность интересов, которая может рассматриваться как зачатки немецкой национальности.

Однако до образования ясного сознания языкового единства в смысле «немецкого национального языка» в IX веке говорить ещё слишком рано.

Слово „deutsch“ возникло вначале в отношении языка, потом народа, и, наконец, страны. Прилагательное „teutonicus“ и существительное „Teutoni“ появляются уже в классическом латинском. С VIII по XII века в различных латинских источниках встречаются следующие написания слова «немецкий» и сочетания с ним: „theodiskus“, „theodisca lingua“.

Немецкая форма слова появляется только спустя 200 лет после латинской. Так Ноткер Немецкий часто употребляет выражение „in diutiscûn“„auf Deutsch“. Das Annolied (vor 1110), „das älteste poetische Geschichtswerk in deutscher Sprache“, употребляет слово „diutisch“ в отношении языка, народа и страны. Здесь впервые встречаются словосочетания „Diutschiu lant“, „Diutschiu liute“, „Diutschi man“. В Кайзерской хронике (Kaiserchronik, Mitte des 12. Jh.) употребляется слово „die Diutisken“.

Анализ лексики древневерхненемецкого показывает, что она неоднородна по своему составу. Одна её часть представляет собой устойчивые элементы, другая – подвижные. Эти две стороны представляют собой единство и дают возможность поступательного, непрерывного развития по пути дальнейшего совершенствования. Изучение исторического развития словарного состава языка вскрывает глубоко диалектический характер данного процесса. Несмотря на то, что мы начинаем изучение истории немецкого языка с появления письменности, нам необходимо кратко познакомиться с более древней лексикой, чтобы в дальнейшем показать её изменение. Слова, обозначающие устойчивые реалии, оказываются наиболее древними и стабильными в целой группе родственных языков и даже в пределах семьи языков.

Основной словарный фонд немецкого языка имеет соответствия и в других индоевропейских языках. Это относится к числительным, местоимениям, а также важнейшим понятиям:

1. к названиям частей тела, напр.:
двн.:   ouga;
латинский:   oculus;
славянский:   око, глаз;
2. к обозначениям родственных понятий, напр.:
двн.:   fater, muoter;
латинский:   pater, māter;
славянский:   папа, мать;
3. к названиям элементов и явлений природы, напр.:
двн.:   waʒʒar;
английский:   water;
русский:   вода,
4. к обозначениям минералов, напр.:
двн.:   salz;
английский:   salt;
русский:   соль;
5. к названиям построек и их частей, напр.:
двн.:   garto;
латинский:   hortus;
русский:   город;
6. к названиям домашних и диких животных, птиц, напр.:
двн.:   wolf;
древнеанглийский:   wulf;
русский:   волк;
7. к обозначениям важнейших сельскохозяйственных культур и понятий, напр.:
двн.:   korn, lîn;
русский:   зерно, лён;
8. к обозначениям цвета, напр.:
нвн.:   rot, grün;
английский:   red, green.

 

Сравнение наиболее устойчивых элементов разных языков вскрывает и специфику развития каждого родственного языка. Так, напр., слова двн.: „lîb“ и англ.: „life“ обозначали «жизнь». В современном немецком языке это слово „Leib“«тело», в английском языке значение данного слова сохранилось. Словарный состав непосредственно связан со всеми областями жизнедеятельности человека. Он постоянно развивается, отражая все изменения в обществе. Именно это свойство словарного состава делает его важнейшим историческим источником, сохраняющим свидетельство о давно минувших временах. Тесная связь истории языка с историей народа уже с давних пор привлекла внимание языковедов. Это мы видим в труде Я. Гримма «История немецкого языка».

Словарный состав отражает также связь данного народа с другими народами, выражающуюся в заимствованиях. Количество лексических заимствований и их характер зависят от продолжительности, интенсивности и характера исторических связей. Доказано тесное общение германских племён с кельтами. Заимствования из кельтского касаются социальной, правовой, военной и культурной областей. Напр., кельтам были известны металлы: железо, свинец (ср. ирл. luaide, двн. lôtсвинец). Другие заимствования: кельт. rīg, двн. rîhhiкороль; кельтск. ambactus, двн. ambahtслуга. Заимствования из кельтского являются самыми древними в немецком языке.

Значительное количество заимствований из латинского обусловлено разносторонними связями германцев с римлянами (в дописьменный период более 600 слов). Римляне находились на более высоком уровне развития. Вместе с новыми явлениями жизни германцы заимствовали и их названия.

Интенсивное проникновение латинских слов в немецкий язык начинается вместе с продвижением римлян за Рейн и Дунай в последние годы до нашей эры и в первое десятилетие нашей эры. Сначала римляне глубоко продвинулись на германскую территорию и захватили земли вплоть до Эльбы. Однако восстание германских племён, вызванное притеснением со стороны римлян, отбросило их на Рейнскую границу (9 г. н.э.). Линия укреплений простиралась от Северного моря по Рейну. Многочисленные крепости были выстроены на левом берегу Рейна: Агриппина (Кёльн), Могунтиак (Майнц), Аргенторат (Страсбург) и др. Главной крепостью была Августа Тревиров (Трир). Заимствования из латинского тех времён охватывают различные стороны жизни:

Область Лат.     Двн. Совр.
Торговля caupo (маркитант, торговец едой и напитками) > koufen (торговать, продавать, покупать) kaufen
pondo (весом) > pfunt (фунт) Pfund
monēta > munizzа (монета) Münze
Товары vīnum > wîn (вино) Wein
piper > pfeffar (перец) Pfeffer
С/х инструменты secula > sihhila (серп) Sichel
С/х культуры caulis > kôl (капуста) Kohl
rādix, rādicis > râtîh (редька) Rettich
Постройки, устройство жилища mūrus > mûra (стена из камня) Mauer
*stuba (отапливаемое помещение) > stuba (жилая комната) Stube
cocīna > chuhhina (кухня) Küche
discus > tisc (круглый столик) Tisch
Кулинария catinus (горшок) > kezzil (котёл) Kessel
coquus > choh (повар) Koch
cāseus > châsi (сыр) Käse
Техника molīna > mulî (водяная мельница) Mühle
ancora (двурогий металлический якорь) > anchor Anker
Военное дело pīlum > pfîl (стрела) Pfeil
campus (поле боя) > kampf (бой, борьба) Kampf
Социальные и правовые отношения Caesar > keisar (император) Kaiser
teloneum > zol(l) (пошлина) Zoll

Процесс древних заимствований протекал устным способом. Поэтому было много отклонений в содержании и форме от заимствованного слова. Такое заимствование упрощало приспособление заимствованных слов к звуковым и грамматическим формам заимствующего языка, обеспечивало быстроту и полноту ассимиляции.

К этому же периоду относятся и первые кальки. Они охватили вначале только латинские дни недели.

Напр., лат. Solis dies (день Солнца) > двн. sunnûn tag; лат. Lunae dies (день Луны) > двн. mânatag.

В названиях остальных дней недели латинские божества заменялись соответствующими германскими.

Серьезные изменения в словарном составе в двн. периоде происходят под влиянием глубоких общественных событий. Утрачивается определенная часть древнегерманского словаря, возникают в большом количестве новые слова. Исчезли, напр., из употребления такие слова как: frô „Herr“ мужская форма к современному слову „Frau“, которую мы наблюдаем в составе таких слое как „Frondienst“, „Fronleichnam“, „fronen“. Слово „frô“ было заменено словом „hêrro“. Вместо слова „aha“„fließendes Wasser“, которое сохранилось только в названиях рек и ручьёв (напр.: Sa1zach, Steinach), стало употребляться слово „bah“.

Часть слов, которая была связана с языческой верой германских народностей, исчезла в результате введения христианства. Сюда относятся bluostar, plôstar (Opfer); zibar (Opfertier); êwarto (Priester) и др.

Двн. языковая территория подверглась длительному влиянию экономических, политических и культурных сил, действовавших с юга и запада.

Самое большое влияние оказало введение христианства, а с ним и заимствование большого числа греческих и латинских слов, а также ирландских и англосаксонских. Из греческого пришли, напр., Pfingsten, Samstag, Pfaffe, Engel, Teufel. Однако такие слова как Kirche, Almosen, Bischof заимствованы из раннего романского христианства.

Старый слой заимствований испытал на себе влияние второго древневерхненемецкого передвижения согласных, чего нельзя сказать о большинстве заимствований в двн. период из латинского: Altar, Chor, Kreuz, Kloster, Nonne, Spital. С ирландским и англосаксонским миссионерством связаны слова: Glocke, Heiland.