Становление норм немецкого литературного произношения

 

Каждый язык состоит из диалектов и литературного языка, обычно вытекающего из них и стоящего над ними. Произношение носителя каждого данного языка имеет более или менее значительную диалектальную окраску. Нормативным, образцовым произношением считается, однако, литературное произношение (Hochlautung, Standardaussprache), свободное от диалектизмов.

Наряду с литературным языком в немецком языковом пространстве продолжают существовать около восемнадцати региональных диалектов (Dialekte, Mundarten) с различными фонетическими признаками. Диалекты используются, как правило, в частных беседах, но возможно их применение и в более официальных ситуациях, например, во время выступлений на заседаниях советов общин, различных союзов и объединений или клубов по интересам. Использование диалекта уместно, если все участники беседы понимают друг друга. Не следует при этом воспринимать диалекты как неправильный (искаженный) немецкий язык. Диалекты формировались постепенно, в разных условиях и представляют собой в настоящий момент особые языковые системы со своей грамматикой, лексикой и фонетикой. Они существенно отличаются не только от литературного языка, но и друг от друга. Чем дальше в географическом плане расположены регионы, пользующиеся определенными диалектами, тем ниже вероятность, что их жители, пытаясь общаться каждый на своем диалекте, поймут друг друга. Самыми известными и распространенными диалектами Германии считаются баварский, швабский, саксонский и нижненемецкий и его варианты. Необходимо также иметь в виду, что в Австрии и Швейцарии произносительные нормы отличаются от принятых в литературном немецком языке. Иностранцам, изучающим немецкий язык, не рекомендуется ориентироваться на своеобразные нормы произношения в рамках диалектов, т.к. они могут существенно отличаться от норм литературного произношения и далеко не повсеместно быть приняты во внимание.

Как правило, в основе произносительной нормы языка до XX в. лежало произношение коренных жителей столицы данной страны, которая являлась ее культурным, политическим и экономическим центром. В XIX в. в России образцовым считалось московское и петербургское произношение, во Франции парижское и т.д. Диалектальные различия в русском языке были и остаются незначительными.

В немецком языке литературный язык и литературное произношение создавались не на основе диалекта жителей столицы государства, а особыми исторически обусловленными путями. До конца XIX в. (1871 г.) в Германии не было единого культурного, политического и экономического центра, потому что Германия веками была раздроблена на изолированные феодальные княжества, что обусловило и отсутствие единого литературного языка и тем более единой произносительной нормы. После объединения Германии в 1871 г. Берлин стал столицей, но берлинское произношение было диалектально окрашено и не могло служить единым образцом для всей Германии. Потребности в едином произношении были велики, и в 1898 г. по инициативе профессора Теодора Зибса была созвана первая конференция, посвященная нормированию немецкого произношения, в которой приняли участие выдающиеся филологи, представители университетов и актеры. Целью этой конференции была выработка единой немецкой произносительной нормы. Конференции предшествовала большая подготовительная работа. В основу нормализованного немецкого произношения Т. Зибс положил сценическое произношение, т.е. произносительные привычки актеров на сцене. Чтобы быть понятым зрителями, актер должен избегать диалектизмов, говорить достаточно четко и громко. Т. Зибс и его сотрудники исследовали речь актеров в различных театрах Германии. Речь актеров воспринималась на слух и записывалась в знаках фонетической транскрипции.

При создании произносительной нормы учитывались следующие основополагающие принципы:

1. Не создавалось никаких новых произносительных правил. Основной задачей было определение и фиксация наиболее употребительных фонетических явлений.

2. Предпочтение отдавалось нижненемецким звуковым закономерностям. В нижненемецких диалектах сохраняются различия между глухими напряженными [р], [t], [k] (fortis) и звонкими ненапряженными [b], [d], [g] (lenis), не происходит делабиализации [ø:], [y:], [у], т. е. перехода [ø:] в [e:], [y:] в [i:], [у] в [i], нет монофтонгизации дифтонгов, т.е. перехода [A̮e] в [е:] и др.

3. Особое внимание уделялось произношению иностранных слов.

4. Написание не служило основой произношения. Полученные таким образом данные были зафиксированы в 1-м издании словаря
Т. Зибса «Deutsche Bühnenaussprache» (1898). В дальнейшем этот словарь неоднократно переиздавался, нормы пересматривались и в них вносились изменения, так как после широкого распространения радио, телевидения и кино многие требования оказались излишними и произошло сближение литературного произношения с разговорной речью. Произношение актеров на сцене уже не могло служить основой произносительной нормы. Название словаря было изменено, 19-е переработанное издание называлось «Deutsche Aussprache: Reine und gemäßigte Hochlautung mit Aussprachewörterbuch». Многие правила Зибса уже не соответствовали современной речевой действительности, реальным произносительным привычкам большинства носителей немецкого языка. Например, словарь предписывал произнесение переднеязычного многоударного [r] во всех позициях и лишь в 1957 г. узаконил произнесение увулярного [R]. Предлагалось реализовать редуцированное [ə] в конечных слогах -ən, -əl, -əm во всех позициях, вокализация вибранта r → [Œ] считалась нарушением нормы, так же как употребление щелевого [Ò] и т. д.

После окончания второй мировой войны, в 1953 г., была созвана совместная конференция ученых ФРГ и ГДР, посвященная новым проблемам нормирования произношения. К единому мнению участники конференции не пришли, и развитие произносительных норм в ГДР и ФРГ пошло разными путями.

В 1962 г. в ФРГ в серии словарей «Der Große Duden» вышел словарь немецкого произношения. Этот словарь регулярно перерабатывается и переиздается и является сегодня популярным орфоэпическим справочником в объединенной Германии и в других странах. В нем учитываются убедительные распространенные факты, указывающие на сближение произносительной нормы с речевой реальностью.

В ГДР за послевоенный период (с 1964 г.) до воссоединения Германии в 1990 г. также издавались орфоэпические словари, данные которых были подтверждены путем экспериментально-фонетических исследований. Особо следует выделить словарь «Das Große Wörterbuch der deutschen Aussprache», в который впервые были включены стилистические варианты произносительной нормы (die Standardaussprache).

Установленные в Германии нормы произношения, в основу которых положено произношение дикторов радио и телевидения при чтении последних известий, получили в настоящее время широкое распространение. Они являются общепризнанными и применяются в преподавании в немецких и иностранных школах и вузах, а также в официальной и публичной речи.

 

§2. Особенности произношения немецких гласных в сравнении с русскими

 

При сравнении звукового строя немецкого языка со звуковым строем русского языка следует указать на их характерные особенности.

1. Гласные звуки в немецком языке различаются по долготе и краткости. В целом ряде случаев от долготы или краткости гласных зависит значение слов, сравните:

Staat [StA:t] «государство» – Stadt [Stat] «город»

Beet [be:t] «грядка» – Bett [bEt] «кровать»

Эта особенность произношения немецких гласных представляет значительную трудность для русских учащихся, так как более или менее длительное произношение гласных в русском языке не связано с изменением значения слова.

В транскрипции долгота немецких гласных обозначается двумя точками [:], полудолгота – одной точкой [·], краткость не имеет обозначения.

Гласные под ударением произносятся долго в следующих случаях:

а) в открытом слоге, то есть в таком слоге, который оканчивается на гласный, например:

so [zo:l, wo [vo:], sa-gen ['zA:gən], ba-den ['bA:dən];

б) в закрытом слоге (то есть в слоге, оканчивающемся на согласный) перед одним согласным в том случае, если при изменении слова гласный может оказаться в открытом слоге и остается под ударением, например:

Tag [tA:k] – Ta-ge ['tA:gə], Weg [ve:k] – We-ge ['ve:gə]

В безударном положении в открытом конечном слоге гласный полудолгий, например:

Prosa ['pro:zA·], Helga ['hElgA·]

Гласные произносятся обычно кратко в следующих случаях:

а) перед двумя (или более) разными или одинаковыми согласными, например:

arbeiten [''arba̮etən], wissen ['visən];

б) перед одним согласным в односложном неизменяемом
слове, например:

in ['in], an ['an], das [das], bis [bis], mit [mit].

2. Долгие гласные немецкого языка произносятся с большим напряжением органов речи, чем краткие гласные; при этом подъем языка к нёбу выше, а раствор рта меньше. Отсюда название закрытые гласные. Практически все долгие гласные немецкого языка закрытые.

Краткие гласные произносятся менее напряженно, подъем языка меньше, а раствор рта больше, чем при долгих гласных. Поэтому краткие гласные называются открытыми. Исключением из общего правила являются звуки [A:] и [а], сохраняющие свою открытую окраску при их долгом и кратком произнесении. Для русского языка напряженность и ненапряженность гласных не столь характерна и существенна.

В связи с наличием в немецком языке долгих и кратких, закрытых и открытых гласных звуковой строй немецкого языка имеет большее количество гласных, чем звуковой строй русского языка.

3. Особенность гласных немецкого языка проявляется также и в том, что гласный в начале слова или слога не сливается с предыдущим, как это наблюдается в русском языке, а всегда начинается с твердого (нового) приступа (fester oder neuer Einsatz). При произнесении начальных гласных в простых, производных и сложных словах плотно сомкнутые голосовые связки быстро с шумом раскрываются струей выдыхаемого воздуха. Возникающий при этом глухой гортанный шум предшествует колебаниям голосовых связок, дающим голос. Твердый приступ обычно обозначается в транскрипции знаком ['] перед соответствующим гласным, например:

arbeiten [''arbA̮etən], bearbeiten [bə''arbA̮̮̮etən]

Твердый (новый) приступ полностью отсутствует в сочетаниях с dar-, wor-, her, hin-, vor-,например:

darüber, darunter, woran, herein, hinüber, hinunter, voraus, vorüber.

В русском языке твердый приступ отсутствует, так как при произнесении начальных гласных происходит колебание голосо­вых связок без их предварительного интенсивного смыкания.

4. Характерной особенностью немецкого языка является наличие в безударном положении чрезвычайно краткого, неясного, ненапряженного гласного „е”. Этот гласный называется редуцированным и обозначается в фонетике знаком [ə]. Он произносится в безударных слогах, в ряде безударных суффиксов, в префиксах bе-, ge- и во всех окончаниях слов, например:

gehen ['ge:ən], beginnen [bə'ginən], Abend [''A:bənt].

Редуцированное [ə] полностью выпадает после щелевых согласных [f, v, s, z, S, Z, x, p̮f, t̮̮s]; звук [n] в этом случае в абсолютном исходе слова становится слогообразующим, например:

lesen ['le:zn], suchen ['zu:xn], kämpfen ['kEmpfn].

В русском языке все гласные звуки в зависимости от их качества и места в слове подвергаются редукции.

5. Немецкие гласные [O:], [œ] и [у:], [у] не имеют соответствия в русском языке.

6. В немецком языке есть только три дифтонга: [A̮e], [A̮о], [̮O]. Остальные гласные – монофтонги.