Реферат Курсовая Конспект
НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА - раздел Иностранные языки, Федеральное Агентство По Образованию Государственное...
|
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Р.А. Газизов
Н.С. Халикова
ПРАКТИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА
НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
КАК ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО
Учебное пособие
Для студентов английского отделения
Уфа
РИО БашГУ
УДК 811.112.2
ББК 81.2Нем.
Рецензенты: д-р филол. наук, профессор А.П. Майоров (Башкирский государственный медицинский университет);
кафедра немецкого языка Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы
Содержание
Предисловие…………………………………………………………………...6
§1. Становление норм немецкого литературного произношения………….9
§2. Особенности произношения немецких гласных в сравнении
с русскими……………………………………………………………….12
§3. Особенности произношения немецких согласных в сравнении
с русскими.................................................................................................14
§4. Словесное ударение……………………………………………………...16
Упражнения………………………………………………………………20
§5. Использование невербальных компонентов при обучении произношению…………………………………………………………..23
§6. Интонация. Основные элементы интонации…………………………...24
6.1. Ритмическое строение немецкой фразы…………………………..25
Упражнения……………………………………………………………...25
6.2. Паузы………………………………………………………………..27
6.3. Фразовое ударение…………………………………………………28
Упражнения……………………………………………………………...29
6.4. Мелодия……………………………………………………………..31
6.5. Темп…………………………………………………………………32
§7. Интонация различных типов предложений…………………………….32
7.1. Интонация простого нераспространенного повествовательного предложения с простым глагольным сказуемым……………………..32
Упражнения……………………………………………………………...33
7.2. Интонация простого нераспространенного повествовательного предложения с составным именным сказуемым……………………...33
Упражнения……………………………………………………………...34
7.3. Интонация простого распространенного повествовательного предложения с простым глагольным сказуемым при прямом
порядке слов……………………………………………………………..34
Упражнения……………………………………………………………...35
7.4. Интонация простого распространенного повествовательного предложения с обратным порядком слов……………………………...35
Упражнения……………………………………………………………...36
7.5. Интонация вопросительного предложения без вопросительного слова……………………………………………………………………...36
Упражнения……………………………………………………………...36
7.6. Интонация вопросительного предложения с вопросительным словом……………………………………………………………………37
Упражнения……………………………………………………………...37
7.7. Интонация предложений со сказуемым, выраженным
разделимым глаголом…………………………………………………...38
Упражнения……………………………………………………………...38
7.8. Интонация побудительных предложений………………………...39
Упражнения…………………………………………………………...…39
§8. Немецкие гласные звуки………………………………………………...40
8.1. Классификация немецких гласных………………………………..40
8.2. Фонетические слоги………………………………………………..41
Упражнения……………………………………………………………...42
8.3. Звуки [α:], [a]……………………………………………………..…44
Упражнения……………………………………………………………...45
8.4. Звуки [i:], [i] ………………………………………………………...48
Упражнения……………………………………………………………...49
8.5. Звуки [e:], [ε:], [ε] …………………………………………………..52
Упражнения……………………………………………………………...53
8.6. Звук [ə] ……………………………………………………………...57
Упражнения……………………………………………………………...58
8.7. Звуки [u:], [U]……………………………………………………..…59
Упражнения……………………………………………………………...60
8.8. Звуки [y:], [y] ……………………………………………………….62
Упражнения…………………………………………………………...…63
8.9. Звуки [o:], []………………………………………………………..66
Упражнения……………………………………………………………...67
8.10. Звуки [ø:], [œ] ……………………………………………………..70
Упражнения……………………………………………………………...70
8.11. Дифтонги [A̮e], [̮ø], [A̮o] …………………………………………72
Упражнения…………………………………………………………...…73
8.12. Неслоговые звуки [i»], [u9], [o9]…………………………………..…76
Упражнения……………………………………………………………...77
§9. Немецкие согласные звуки……………………………………………...78
9.1. Классификация немецких согласных……………………………..78
9.2. Звуки [p], [b] ……………………………………………………..…79
Упражнения…………………………………………………………...…79
9.3. Звуки [t], [d] …………………………………………………...……82
Упражнения……………………………………………………………...83
9.4. Звуки [k], [g] ………………………………………………………..86
Упражнения…………………………………………………………...…87
9.5. Звуки [f], [v] ………………………………………………….…..…90
Упражнения………………………………………………………...……91
9.6. Звуки [s], [z] ………………………………………………...………93
Упражнения……………………………………………………………...94
9.7. Звуки [S], [Z]…………………………………………………………97
Упражнения…………………………………………………………...…98
9.8. Звуки [ç], [j] ……………………………………………………….101
Упражнения…………………………………………………………….102
9.9. Звуки [x], [h] ………………………………………………………105
Упражнения………………………………………………………….…105
9.10. Звуки [r], [R], [Ò], []…………………………………………….108
Упражнения…………………………………………………………….109
9.11. Звук [l] ……………………………………………………………112
Упражнения…………………………………………………………….112
9.12. Звук [m] …………………………………………………………..114
Упражнения………………………………………………………….…115
9.13. Звуки [n], [N] ……………………………………………………..116
Упражнения…………………………………………………………….117
9.14. Аффрикаты [p̮f], [t̮s], [t̮S]………………………………………...120
Упражнения………………………………………………………….…121
Список использованной литературы……………………………………...125
Приложение…………………………………………………………………126
Немецкий алфавит……………………………………………………..126
Таблица «от звука к букве»……………………………………………126
Знаки фонетической транскрипции………………………………..…128
Примеры употребления диалектов немецкого языка……………….129
Примерные контрольные задания…………………………………….129
Примерные задания для фонетического конкурса…………………..130
Предисловие
Настоящее пособие представляет собой курс практической фонетики и предназначено для студентов факультетов иностранных языков, изучающих немецкий язык как второй иностранный (после английского). Пособие рассчитано на 60 часов аудиторных занятий в рамках первого года обучения второму иностранному языку (ИЯ2).
Методологическими ориентирами при создании пособия послужили системный, контрастивно-когнитивный и дифференцированный подходы. Цель данного пособия – научить студентов немецкому нормативному произношению, т.е. сформировать у учащихся стойкие фонетические навыки, включающие в себя ритмико-интонационные и слухо-произносительные навыки.
В рамках фонетического минимума немецкого языка приведена краткая историческая справка о трудных условиях становления норм немецкого произношения, о различиях между нормой и диалектом; описаны общие правила ритмико-интонационного оформления речи, произнесения отдельных звуков, а также правила ударения в слове.
Содержание пособия построено по принципу: интонация прежде артикуляции (Der Ton macht die Musik), поскольку освоение правил интонирования имеет решающее значение для формирования фонетических навыков в целом. Именно неправильная постановка словесного ударения и неправильное интонирование высказываний придают речи говорящего акцент и воспринимаются носителями языка как грубое нарушение правил нормативного произношения. К тому же опыт показывает, что студенты легче осваивают правильное произношение, нежели правильное интонирование.
В параграфах пособия, посвященных описанию немецких гласных и согласных звуков, формирование слухо-произносительных навыков производится в рамках дифференцированного подхода. Упражнения предваряются доступными и понятными объяснениями способов артикуляции. При этом учитывается тот факт, что первый иностранный язык (ИЯ1), в данном случае английский, может служить опорой для студентов. Сходные фонетические явления в ИЯ1 переносятся на ИЯ2 и облегчают тем самым их усвоение. Однако в процессе формирования фонетических навыков необходимо побуждать студентов к выявлению различий во избежание интерференции со стороны родного языка и ИЯ1.
Система упражнений строится в соответствии со стадиями процесса формирования произносительного навыка, разработанными известным отечественным методистом Е.И.Пассовым. Это такие стадии, как восприятие, дифференциация, имитация и репродукция. Особое внимание уделяется явлениям, не имеющим аналогов ни в родном, ни в ИЯ1. При этом звуки не отрабатываются отдельно, а представляют собой систему: в центре внимания – не артикуляция отдельного звука, а различия в произнесении звука по одному или нескольким признакам (долгий – краткий, открытый – закрытый и т.д.).
С первых же уроков предлагается работа над легкими аутентичными текстами разных жанров художественного стиля речи (детскими стихами, рифмовками, пословицами, поговорками, скороговорками). В начале работы не требуется полное понимание смысла текста, основное внимание уделяется аудированию, умению понять интонационный рисунок текста, уловить ритм, погрузиться, таким образом, в немецкую речь. На последнем этапе (чтение текста вслух, заучивание наизусть, драматизация) ознакомление с текстами способствует не только формированию и совершенствованию учебных навыков, но и развитию социокультурной компетенции.
В процессе работы над формированием фонетических навыков весьма существенным является использование особых приемов, в частности, жестикуляции. Введение определенных жестов, указывающих на долготу или краткость гласных, на движение основного тона, на четкость ударного слога, на напряженность гласных и согласных звуков, приводит при регулярном использовании к тому, что движения тела влияют на качество произношения и могут помочь улучшить его. Наличие определенного набора понятных всем учащимся жестов помогает добиться бóльшей наглядности при объяснении нового материала, а также охватить всех учащихся выполняемыми упражнениями. Использование жестов дает дополнительные возможности для сиюминутного общего контроля. В конечном счете, применение жестов поддерживает развитие моторики руки, что благотворно сказывается на развитии речи в целом (речевой центр находится в связи с центром верхней конечности руки), а также является важной предпосылкой при подготовке к письму.
В рамках дифференцированного подхода большое внимание уделяется также и транскрипции. Умение транскрибировать слова, предложения и тексты способствует осознанию звуко-буквенных соотношений и интонационных особенностей изучаемого языка.
На занятиях преподаватель должен помогать студентам развивать навыки и умения самостоятельной работы над собственным произношением (использовать различные стратегии учения, грамотно пользоваться техническими средствами обучения). Студентам рекомендуется записывать периодически свой вариант чтения текста вслух на пленку или другой носитель информации, чтобы можно было проследить прогресс в овладении произносительными навыками или обратить особое внимание на ошибки.
Учебный материал настоящего пособия целесообразно проходить в той последовательности, в которой он расположен. Однако при работе над артикуляцией отдельных звуков возможно опущение некоторых упражнений в целях экономии времени и необходимости более тщательной отработки произношения сложных звуков. Преподаватель также может изменять задания, дополнять уже существующий материал новыми текстами.
В приложении к пособию приведены примерные задания для проверочных работ и фонетических конкурсов.
Авторы.
Паузы
Паузой называется прекращение говорения, более или менее продолжительный перерыв в процессе речи. Паузы используются для деления речи на предложения, синтагмы, а также для вдоха.
Паузы могут быть различными по своей продолжительности. Более длительная пауза отделяет друг от друга самостоятельные предложения и обозначается в транскрипции значком паузы, соответствующей коммуникативному типу предложения [||] , [¡], [¿], напр.:
Ist er Student? – Er ist ein guter Student.
['ist 'e· StU''dEnt¿ 'e· 'ist A̮en ''gu:tə StU'dEnt ||]
Пауза между частями сложносочиненных и сложноподчиненных предложений обычно менее продолжительна и обозначается в транскрипции одной вертикальной линией |, напр.:
Sie sprach leise, aber sehr deutlich.
[*zi 'SprA:x ''lA̮ezə | 'A·bə 'ze: ''*d̮̮OtliC ||]
Короткая пауза, разделяющая синтагмы, обозначается вертикальной волнистой линией ⌇, напр.:
Diese Arbeiter bauen einen Sportpalast.
[*di·zə ''arbA̮etə⌇'*bA̮оən A̮enən ''SprtpA·‚last ||]
Темп
Под темпом речи подразумевается скорость говорения, т.е. количество звуков, произносимых говорящим в единицу времени. Темп речи является средством, усиливающим выразительность высказывания. Следует однако заметить, что темп речи – категория не абсолютная, а относительная, она зависит от индивидуальных произносительных особенностей говорящего и от произносительного стиля речи. Разговорная речь отличается более быстрым темпом и меньшей четкостью произношения, а официальные выступления, лекции, доклады характеризуются менее быстрым темпом, тщательностью и четкостью произношения.
Интонация различных типов предложений
Интонация предложений со сказуемым, выраженным разделимым глаголом
В нераспространенном предложении со сказуемым, выраженным разделимым глаголом, главное ударение падает на приставку, которая в презенсе, претерите и императиве стоит в конце предложения. Ударение сопровождается нисходящим движением тона. В распространенном предложении главное ударение обычно падает на второстепенные члены предложения, а приставка произносится на уровне тона предшествующего слога:
Ich schreibe ''ab.
Die Vorlesung findet ''heute 'statt.
Упражнения
º Прочтите побудительные предложения вслед за диктором. Следите за их правильной интонацией. Покажите движение основного тона при помощи соответствующего жеста:
''Lesen Sie! Schreiben Sie ''weiter! Passen Sie ''auf!
''Antworten Sie! Arbeiten Sie ''fleißig! Stehen Sie ''auf!
''Schreiben Sie! Schreiben Sie ''richtig! Schreiben Sie ''ab!
§8. Немецкие гласные звуки
Классификация немецких гласных
Немецкие гласные классифицируются:
Ø по качеству;
Ø по количеству;
Ø по участию губ;
Ø по степени продвинутости языка в горизонтальной плоскости;
Ø по степени подъема языка в вертикальной плоскости.
Критерии классификации | Виды гласных | Примеры |
Качество | закрытые | [i:], [y:], [u:], [e:], [o:], [ø:] |
открытые | [i], [y], [U], [ε], [ε:], [œ], [], [α:], [a] | |
Количество | долгие | [i:], [y:], [u:], [e:], [ε:], [o:], [ø:], [α:] |
краткие | [i], [y], [U], [ε], [œ], [], [a] | |
Участие губ | огубленные (лабиализованные) | [y:], [y], [u:], [U], [ø:], [œ], [o:], [] |
неогубленные (нелабиализованные) | [i:], [i], [e:], [ε:], [ε], [α:], [a] | |
Степень продвинутости языка | гласные переднего ряда | [i:], [i], [y:], [y], [ø:], [ε:], [ε], [e:], [ø:], [œ], [a] |
гласные среднего ряда | [ə] | |
гласные заднего ряда | [u:], [U], [o:], [], [α:] | |
Степень подъема языка к небу | гласные высокого подъема | [i:], [i], [y:], [y], [u:], [U] |
гласные среднего подъема | [ε:], [ε], [e:], [ø:], [œ], [ə], [o:], [] | |
гласные низкого подъема | [α:], [a] |
Классификация немецких согласных
Немецкие согласные классифицируются по:
Ø по участию голосовых связок (напряженные глухие / fortis, ненапряженные звонкие / lenis, сонорные);
Ø по месту образования преграды (двугубные, губно-зубные, переднее-, средне- и заднеязычные, язычковые, зевные);
Ø по способу образования (смычновзрывные, щелевые, смычно-щелевые, смычно-проходные, дрожащие).
Таблица немецких согласных звуков
(Tabelle der deutschen Konsonanten)
Место образования (Artikulations- stelle) Способ образования (Artikulationsart) | Губные (Lippen-laute) | Язычные (Zungenlaute) | Язычковые (Hintergaumenlaute) | Зевный (Kehlkopflaut) | ||||
Двугубные (Zweilippenlaute) | Губно-зубные (Zahnlippenlaute) | Переднеязычные (Vorderzungenlaute | Среднеязычные (Mittelzungenlaute) | Заднеязычные (Hinterzungenlaute) | ||||
Смычно-взрывные (Verschluß-sprenglaute) | Напря-женные (fortis) | p | t | k | ||||
Ненапря-женные (lenis) | b | d | g | |||||
Щелевые (Engereibe- laute) | Напря-женные (fortis) | f | s, S | ç | x | h | ||
Ненапря-женные (lenis) | v | z, Z | j | Ò | ||||
Смычно-щелевые напряженные (Verschlußengelaute / Affrikaten / fortis) | p̮f | t̮s, t̮S | ||||||
Смычно-проходные (Verschluß-öffnungslaute) | Сонорные (nasale) | m | n | ŋ | ||||
Боковые (laterale) | l | |||||||
Дрожащие (Zitterlaute / Vibranten) | r | R |
9.2. Звуки [p], [b]
[p] ist ein stimmloser explosiver Zweilippenlaut.
[b] ist ein stimmhafter explosiver Zweilippenlaut.
Артикуляция немецких согласных [p] и [b] близка артикуляции английских [p] и [b]. Отличие состоит в контакте кончика языка с нижними зубами. От русского [п] немецкий [p] отличается большей напряженностью и придыханием.
Ср.: англ. [pα:st] – рус. паста – нем. [past]
[b∧n] бант [ban]
Орфографическое обозначение звуков [р] и [b]
Звук | Буква / букво-сочетание | Примечание | Примеры |
[р] | p | Park, hupen, Typ | |
pp | Suppe, salopp | ||
b | в конце слова или слога | abgeben, Stab | |
[b] | b | bitten, aber | |
bb | Ebbe, Robbe |
ПРИЛОЖЕНИЕ
Немецкий алфавит
A a B b C c D d E e F f G g H h I i
[α:] [be:] [t̮se:] [de:] [e:] [εf] [ge:] [hα:] [i:]
Примеры употребления диалектов немецкого языка
Sprecher 1 (kommt aus Stuttgart):
Hano, was isch’n des für a Frog! – Des isch doch klar, dass mir, wemr ins Ausland fahra will, mit de Leut schwätza will.
(Na, was ist denn das für eine Frage, es ist doch klar, dass man, wenn man ins Ausland fahren will, mit den Leuten sprechen (schwätzen) will.)
Sprecher 2 (kommt aus Hamburg):
Warum ick en Fremsprak ler? Dat is doch klar! Ick snak gern mit de Lüt un inne Ferien will ich nach Sponien foarn, ne, und mit de Lüt dort snacken.
(Warum ich eine Fremdsprache lerne? Das ist doch klar! Ich spreche halt gern mit den Leuten und in den Ferien will ich nach Spanien fahren, nicht wahr, und mit den Leuten dort sprechen.)
Sprecher 3 (kommt aus München):
Jo mei, wenn i ins Ausland oder in Urlaub fahr, na mecht i mit de Leit redn.
(Ja, nun, wenn ich ins Ausland oder in Urlaub fahre, dann möchte ich mit den Leuten reden.)
Sprecher 4 (kommt aus Frankfurt):
Ich mein, des is doch loggisch, des isch, wenn isch ins Ausland fahr, mit de Leut babbeln will.
(Ich meine, das ist doch logisch, dass ich, wenn ich ins Ausland fahre, mit den Leuten sprechen will.)
Примерные контрольные задания по фонетике
1. Назовите общие признаки гласных звуков.
2. Назовите общие признаки согласных звуков.
3. Какая зависимость существует между длительностью гласных и мускульным напряжением? Какая зависимость существует между звонкостью/глухостью согласных и мускульным напряжением?
4. Назовите звук по данным признакам: переднего ряда, высокого подъема, закрытый, долгий, лабиализованный.
5. Назовите звук по данным признакам: напряженный (глухой), чистый, губно-губной, смычный.
6. Дайте характеристику звука [A:].
7. Дайте характеристику звука [t].
8. Объясните термин «геминация» и приведите примеры.
9. Объясните термин «ассимиляция» и приведите примеры.
10. Почему [m], [n] и [ŋ] называют носовыми согласными?
11. Запишите слова в транскрипции:
richtig, Wind, taub, Wagen, fest, ändern, Statue, Hemd, Obst, Kissen, gemein, Rolle, Lehrer, verraten, Eisen, Deutsch, Buch, hier, Afrika, Engel, Thema, Löwe, Räume.
12. Запишите предложения в транскрипции и укажите интонацию:
Uta und Kurt spielen Ball.
Die Regeln lernen wir am Abend.
Links steht das Bett.
Wann bist du frei?
Nehmen Sie Tee!
Trinkst du Kaffee gern?
13. Какое движение тона характерно для вопросительной интонации? Приведите примеры.
14. В каких позициях буквосочетание ch произносится как [ç], в каких – как [x]? Приведите примеры.
Примерные задания для фонетического конкурса
В фонетическом конкурсе участвуют 3 команды по 5 человек. Каждая команда выбирает своего капитана.
Требования к участникам:
- название команды (на плакате);
- приветствие (1-2 минуты);
- именные значки.
1. Приветствие (5-7 минут)
Участники каждой команды готовят небольшую презентацию. Тема: на собственное усмотрение. Задача: представить свою кеоманду зрителям и членам жюри.
2. Домашнее задание (15 минут)
Задача студентов: инсценировать две поговорки, которые команды получили до конкурса. Инсценировка: не используя слова, при помощи мимики, жестов.
Цель: другая команда должна угадать представленную поговорку, причём ответ озвучивается на немецком языке (жюри обращает особое внимание на произношение и интонацию), а также дается эквивалент на русском языке.
1-я команда:
1. Unter schlechtem Kittel schlägt oft das beste Herz.
2. Das Glük hat Flügel.
2-я команда:
1. Keine Rose ohne Dornen.
2. Besser ein Ei im Frieden, als ein Ochs im Krieg.
3-я команда:
1. Verbotene Früchte schmecken süß.
2. Hunde, die viel bellen, beißen nicht.
3. «Пятёрочка»
Каждая команда получает по 5 пословиц/поговорок. Пословицы/поговорки представлены на русском языке. Каждый член команды вытягивает по одному экземпляру и в течение 3-5 секунд даёт ответ (на немецком языке):
• На всякого мудреца довольно простоты.
• Дети за родителей не отвечают.
• Лучше терпеть несправедливость, чем чинить её.
• Лучше поздно, чем никогда.
• Краткость – сестра таланта.
• В труде – соль жизни.
• Попытка – не пытка.
• Кому выбирать, тому голову ломать.
• Старый друг лучше новых двух.
• Терпение и труд всё перетрут.
• Сказано – сделано.
• С глаз долой, из сердца вон.
• Не всё то золото, что блестит.
• Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.
• Бесплатно только сыр в мышеловке.
– Конец работы –
Используемые теги: ецкого, языка0.054
Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Если этот материал оказался полезным для Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:
Твитнуть |
Новости и инфо для студентов