º ❶. Прослушайте стихотворение Кристиана Моргенштерна. Обратите особое внимание на произнесение звуков [i:] и [i]. Прочитайте данный текст вполголоса вместе с диктором.
Ein Wiesel
saß auf einer Kiesel
inmitten Bachgeriesel.
Wisst ihr
weshalb?
Das Mondkalb
verriet es mir
im stillen:
Das raffinierte Tier
Tat’s um des Reimes willen. (Christian Morgenstern)
º ❷. Какое слово Вы слышите – с долгим [i:] или с долгим [e:]? Подчеркните его.
1. wer wir 4. beten bieten
2. legen liegen 5. flehen fliehen
3. leben lieben 6. Teer Tier
º ❸. Прослушайте и повторите слова вслед за диктором.
a) Langes geschlossenes [i:] im Anlaut.
Ibis, Island, Ina, ihnen, Igel, ihresgleichen.
b) Langes geschlossenes [i:] im Inlaut.
Minus, Milan, Mine, Bier, spielen, Spiegel, viel, Wiese, Sieb, Sieg, nieder, liefern, lieb, liegen, Dieb, dies, Dienstag, Diener, Ziege, Ziegel, Hieb, gierig, Kiefer, Kilo, Riemen.
c) Langes geschlossenes [i:] im Auslaut.
Wie, sie, nie, Ironie, Partie, Infanterie.
d) Kurzes offenes [i] im Anlaut.
Immer, immerhin, Irrtum irdisch, irren, Ingrimm, Ingenieur, Inhalt, innen, innig, Indien, Insel, Instinkt, Institut, inzwischen, illegal.
e) Kurzes offenes [i] im Inlaut.
Missetat, misslingen, mild, Minister, mitbringen, Mittag, bissig, bin, Bild, billig, Picknick, Pigment, Fichte, Findling, Finte, Film, Winde, winzig, witzig, widmen, sicherlich, Sinnbild, Silber, Nickel, nicken, listig, links, Linse, Lichtblick, Diktat, Schild, Schinken, himmlisch, hinsichtlich, Hilfe, hitzig, Gipfel, kindisch, Ring, Rippe.
f) Die Vokale [i:] und [i] in Wortpaaren.
Miete – Mitte, bist – Biest, bitten – bieten, List – liest, Licht – liegt, Schiff – schief, im – ihm, ihn – in.
g) Die Vokale [i:] und [i] in einem Wort.
Mimik, Biertisch, fiktiv, fixieren, niedlich, Liebling, Dienerin, diebisch, diktieren, diskutieren, tierisch, Tiefsinn, ziemlich, zierlich, Schiedsrichter, Hilfsdienst, gierig, Riesling, riskieren, friedlich, kriegerisch, Friedensrichter, imponieren, intensiv, interessieren.
º ❹. Прослушайте пословицы и поговорки. Обратите внимание на интонацию и произношение. Прочитайте вслед за диктором при повторном прослушивании.
а) Wo viel Wahrheit ist, ist viel Irrtum.
б) Besser ein Ei im Frieden, als ein Ochs im Krieg.
в) Die Kinder können nicht für ihre Eltern.
Найдите эквиваленты в русском и английском языках. Разыграйте ситуацию, отражающую смысл данной пословицы или поговорки, без использования вербальных компонентов.
Затранскрибируйте пословицы и поговорки в соотвествии с общепринятыми правилами фонетической транскрипции. Прочитайте их выразительно.
Выучите пословицы и поговорки наизусть.
º ❺. Прослушайте скороговорки. Обратите внимание на интонацию и произношение. Прочитайте вслед за диктором при повторном прослушивании.
а) In dichten Fichten fischten sieben Fischer tüchtig.
б) Sieben liebe Riesen
Liefen durch die Wiesen.
Als die Winde bliesen,
Kriegten Sie das Niesen.
Подчеркните слова с кратким [i]. Затранскрибируйте скороговорки в соотвествии с общепринятыми правилами фонетической транскрипции. Прочитайте их выразительно.
Выучите скороговорки наизусть.
º ❻. Прослушайте еще раз стихотворение Кристиана Моргенштерна (из упр. 1). Затранскрибируйте его в соотвествии с общепринятыми правилами фонетической транскрипции. Прочитайте текст выразительно.
Выучите стихотворение наизусть.
8.5. Звуки [e:], [ε:], [ε]
[e:] ist ein langer geschlossener nichtlabialisierter Vokal der vorderen Reihe der mittleren Zungenhebung.
[ε:] ist ein langer offener nichtlabialisierter Vokal der vorderen Reihe der mittleren Zungenhebung.
[ε] ist ein kurzer offener nichtlabialisierter Vokal der vorderen Reihe der mittleren Zungenhebung.
Немецкий долгий закрытый гласный [e:] близок по звучанию к долгому [i:]. При произнесении [e:] челюсть опущена несколько ниже, язык поднят и продвинут вперед несколько меньше, чем при [i:]. В начале слова, в противоположность русскому [е], немецкий гласный [e:] никогда не йотируется. В английском языке аналогий нет.
Ср.: рус. едет – нем. [’'e:də].
Немецкие гласные [ε:] и [ε] одинаковы по артикуляции и различаются по длительности. По способу и месту образования они близки английскому [æ]. Немецкие [ε:] и [ε] более передние, чем русское [э].
Ср.: англ. [æs] – рус. эскиз – нем. ['εs].
Орфографическое обозначение звуков [e:], [ε:] и [ε]
Звук | Буква / букво-сочетание | Примечание | Примеры |
[e:] | e | в открытых ударных слогах | leben, Regen |
в условно-закрытых слогах | Weg, schwer | ||
в односложных словах, оканчивающихся на m, n, r | dem, wen | ||
ee | Meer, See | ||
eh | sehen, lehren | ||
[ε:] | ä | в открытых ударных слогах | Väter, Träne |
в условно-закрытых слогах | Bär, gemäß | ||
äh | Ähre, wählen | ||
ai, ei | в словах французского происхождения | Palais, Seine | |
[ε] | e | в закрытых слогах | Kern, fest |
в суффиксах emp-, ent-, er-, ver-, zer- | empfangen, entdecken | ||
в безударном суффиксе -es греческих имен | Aristoteles, Achilles | ||
ä | в закрытых слогах | ändern, fällen |
Исключения на долгий звук [e:]:
die Beschwerde, Dresden, die Erde, erst, das Erz, Este, Estland, estnisch, Gerhard, die Geste, Hedwig, her, der Herd, die Herde, der (das) Keks, der Krebs, der Kreml, Mecklenburg, nebst, das Pferd, Schleswig, das Schwert, Schwedt, stets, Teplitz, werden, der Wert, wert, das Zebra
Исключения на долгий звук [ε:]:
die Ärztin, die Ärzte, die Gebärde, gemächlich, das Gemälde, das Gespräch, hätscheln, die Kartätsche, das Mädchen, das Märchen, nächst, nämlich, das Rätsel, das Städtchen, die Städte, tätscheln, zärtlich
Исключения на краткий звук [ε]:
das Billett, der Chef, die Herberge, der Herzog, das Hotel, das Rebhuhn, das Relief, das Requiem, Stephan, der Tibet, weg