The book translated from English is very interesting. — Книга, переведеннаяс английского языка, интересная.
2. Обстоятельства (причины и времени)
Given the task he began to work. — Когда ему дали задание, он начал работать.
When heated the polymer changed its properties completely. – Когда полимер нагрели, он полностью изменил свои свойства. (При нагревании полимер…)
Если перед причастием прошедшего времени в функции обстоятельства стоят союзы if, when, as, то оно переводится на русский язык обстоятельственным придаточным предложением.
• Если причастия настоящего и прошедшего времени стоят перед определяемыми существительными, то они, утрачивая в значительной степени свое отглагольное значение, выражают качество и приближаются по значению к обычному прилагательному:
boiling water — кипящая вода improved quality — улучшенное качество
• Если причастия настоящего и прошедшего времени стоят после определяемого существительного, то они не выражают качества, а имеют лишь глагольное значение. Такие причастия могут быть заменены определительным придаточным предложением. all parties concerned — все заинтересованные стороны (все стороны, которых это касается)
instructions received — полученные инструкции (инструкции, которые были получены)
Exercise1. Переведите причастия:
stating — stated; drawing — drawn; accompanying — accompanied; notifying — notified; signing — signed.
Exercise2. Переведите предложения, обращая внимание на причастные обороты:
1. We enclose the safeguards containing details important for users.
2. The letter mentioned above should be sent as fast as possible.
3. The instructions referred to in the previous task have been received by the operator.
4. We hope the work will be duly (своевременно) done.
Герундий (The Gerund)
Герундий — это неличная форма глагола, которая выражает действие как процесс, и образуется прибавлением окончания -ing к основе глагола .Герундий является промежуточной формой между глаголом и существительным и поэтому обладает свойствами и глагола и существительного.